L'État partie a l'obligation d'assurer à M. Smart une réparation effective, notamment sous la forme d'une commutation de sa peine et d'une indemnisation. | UN | الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد سمارت، بما يشمل تخفيف العقوبة وتعويضاً مناسباً. |
L'auteur rappelle que conformément aux constatations du Comité, l'État partie a l'obligation de lui assurer un recours utile. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لآراء اللجنة، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال له. |
L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتفادي انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de veiller à ce que pareilles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de garantir la protection intégrale de toutes les autorités, et notamment leur sécurité dans l'exercice de leurs fonctions juridictionnelles. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين الحماية الكاملة لجميع السلطات، لا سيما أمان هذه السلطات أثناء أدائها لوظائفها القضائية. |
L'État partie a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'à l'avenir de telles violations ne se reproduisent. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
L'État partie a l'obligation de veiller à ce que de semblables violations ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de veiller à ce que, à l'avenir, des violations similaires ne se reproduisent pas. | UN | والدولة الطرف ملزمة بالعمل على ألا تتكرر هذه اﻷحداث مستقبلاً. |
L'Etat partie a l'obligation de veiller à ce que de semblables violations ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de veiller à ce que de semblables violations ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de faire en sorte que la détention des déserteurs présumés soit conforme aux articles 9 et 10 du Pacte. | UN | على الدولة الطرف التزام بأن تكفل خضوع احتجاز الأشخاص المدَّعى هروبهم من القوات المسلحة لأحكام المادتين 9 و10 من العهد. |
L'État partie a l'obligation de respecter le paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte, qui dispose que tout enfant a le droit d'avoir une nationalité. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام بالتقيد بالفقرة 3 من المادة 24 من العهد، لضمان منح كل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
L'État partie a l'obligation de prendre les mesures nécessaires afin d'empêcher que de semblables violations ne se reproduisent. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
Il tient néanmoins à réaffirmer que l'État partie a l'obligation continue de garantir que les actes de torture et de mauvais traitements soient interdits sur toute l'étendue de son territoire. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن على الدولة الطرف التزاماً مستمراً بضمان حظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في جميع أنحاء إقليمها. |
Il tient néanmoins à réaffirmer que l'État partie a l'obligation continue de garantir que les actes de torture et de mauvais traitements soient interdits sur toute l'étendue de son territoire. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن على الدولة الطرف التزاماً مستمراً بضمان حظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في جميع أنحاء إقليمها. |
Le système de protection sociale peut être considéré comme généreux, mais, conformément à l'article 4 de la Convention, l'État partie a l'obligation d'apporter encore d'autres améliorations et il y a lieu de mentionner à cet égard le niveau relativement élevé des ressources disponibles. | UN | ولئن كان من الممكن اعتبار نظام الرعاية سخياً، فإن المادة 4 من الاتفاقية ما زالت تفرض التزاماً بالسعي إلى إدخال تحسينات أخرى، لا سيما بالنظر إلى المستوى العالي نسبياً للموارد المتاحة. |
10.7 Le Comité rappelle que, quelle que soit la complexité de l'affaire, l'État partie a l'obligation de procéder à une enquête rapide et approfondie chaque fois qu'il y a des indices d'actes constitutifs de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10-7 وعلى الرغم من تعقد القضية، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بإجراء تحقيق سريع وكامل متى كان هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Étant donné les circonstances, l'État partie a l'obligation de faire aux autorités des ÉtatsUnis les représentations qui peuvent être nécessaires pour garantir que l'auteur ne subisse pas de violation des droits garantis par le Pacte du fait de son extradition effectuée en violation des obligations contractées par l'État partie en vertu du Pacte et du Protocole facultatif. | UN | وفي ضوء ملابسات الدعوى يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة قدر ما يلزم من مذكرات لكفالة ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لصاحب البلاغ مخلة بذلك لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
Si un État partie a l'obligation d'autoriser l'entrée à une personne, il ne peut pas expulser cette même personne. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالسماح لشخص ما بالدخول، فإنه يمتنع عليها ترحيل ذلك الشخص. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي. |