Cela peut être particulièrement vrai lorsque la partie adverse ne dispose pas du même niveau technologique. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص عندما يفتقر الطرف الآخر إلى نفس المستوى من التكنولوجيا. |
Un exemplaire de ces observations a été communiqué le jour même à la partie adverse. | UN | وأُرسلت نسخة من تلك الملاحظات إلى الطرف الآخر في اليوم نفسه. |
xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; | UN | ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛ |
xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse | UN | ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة |
Dans les deux camps, les obstacles posés par la partie adverse sur le territoire placé sous leur juridiction ont été relevés et condamnés. | UN | وسُجِّلت في المعسكرين وأُدينت العوائق التي وضعها الطرف الخصم في الإقليم الخاضع لولايته. |
Les représailles ont pour but d'obliger la partie adverse à mettre un terme à son activité illicite. | UN | والغرض من فعل الثأر الردعي هو حمل الطرف الخصم على انهاء نشاطه غير المشروع. |
Le Greffe examinera ces traductions et les transmettra à la partie adverse en lui précisant les conditions dans lesquelles elles ont été établies. | UN | وسينظر قلم المحكمة في هذه الترجمات ويحيلها إلى الطرف الآخر. وسيبلغ هذا الأخير بالطريقة التي أُعِدت بها. |
La proposition d'avant-projet de réforme du Code civil ajoute à cet article l'obligation de saisir un Juge compétent en donnant notification de ce fait à la partie adverse. | UN | وفي اقتراح تعديل القانون المدني الوارد في المشروع الأوّلي، يضاف إلى هذه المادة وجوب التقدم إلى القاضي المختص بالشكوى من الواقعة، مع إخطار الطرف الآخر. |
La partie adverse continuait cependant de dissimuler des informations concernant les Marocains portés disparus. | UN | غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة. |
Les actes commis par la partie adverse ne peuvent guère servir d'excuse pour se soustraire à ses propres obligations. | UN | وإن تذرع كل طرف بأفعال الطرف الآخر لا يعفيه من الوفاء بالتزاماته. |
Très souvent, le viol est considéré comme un moyen d'humilier la partie adverse et de détruire la pureté sexuelle des femmes de l'ennemi. | UN | ويعتبر الاغتصاب في حالات كثيرة بمثابة وسيلةٍ لإذلال الطرف الآخر ولانتهاك أعراض نسائه. |
Les droits et actions des nationaux de la partie adverse ont été éteints, suspendus ou non recevables en justice conformément à la déclaration faite par l’accusé. | UN | ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم. |
Ayant subi des pertes, la partie adverse a dû battre en retraite sur ses positions initiales. | UN | وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر. |
Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Les interdictions énoncées au paragraphe X ne s'appliquent pas aux biens visés par ledit paragraphe qui sont utilisés par une partie adverse: | UN | ولا تطبق أنواع الحظر الواردة في الفقرة العاشرة على ما يستخدمه الطرف الخصم من الأعيان والمواد التي تشملها تلك الفقرة: |
3. La correction d'une erreur matérielle dans un document déposé est loisible à tout moment avec l'assentiment de la partie adverse ou avec l'autorisation du président. | UN | 3 - يمكن في أي وقت، بموافقة الطرف الخصم أو بإذن من الرئيس، تصحيح أي سهو أو خطأ يرد في مستند مودع. |
Toute correction ainsi faite est notifiée à la partie adverse de la même manière que la pièce de procédure à laquelle elle se rapporte. | UN | ويخطر الطرف الخصم بكل تصحيح يجري على هذا النحو بالطريقة ذاتها التي يتم بها إخطاره بوثيقة المرافعة التي تتصل بهذا المستند. |
L’accusé a soumis des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient. | UN | ٢ - وأخضع المتهم اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو للتجارب الطبية أو العلمية من أي نوع. |
La partie adverse pourrait alors contester les questions écrites et procéder au contre-interrogatoire du témoin. | UN | ويمكن للخصم حينئذ أن يعترض على الأسئلة الخطية وأن يستجوب الشاهد. |
L'expérience montre en effet que, si l'une des parties est en mesure de garder des forces, des armes et des installations militaires à l'intérieur d'une zone, cela crée une situation fondamentalement instable et suscite des attaques de la partie adverse. | UN | وتبين التجربة أن قدرة طرف واحد على الاحتفاظ بقوات وأسلحة ومنشآت عسكرية داخل إحدى المناطق اﻵمنة تخلق حالة غير مستقرة في طبيعتها وتدفع الطرف المقابل الى شن هجمات. |
Je ne peut pas être en contact avec la partie adverse. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أكون على علاقةٍ مع محامٍ معارض |
En conséquence, chaque partie doit avoir les moyens de présenter sa thèse dans des conditions qui ne la mettent pas en net désavantage par rapport à la partie adverse. | UN | ويتطلب هذا المبدأ، في جملة أمور، أن يُمنح كل طرف الفرصة لتقديم مرافعته في ظروف لا تنتقص كثيرا من امتيازاته بالمقارنة مع خصمه. |
Ladite ou lesdites personnes appartenaient à une partie adverse. | UN | 5 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن ينتمون إلى طرف خصم. |
Tu as une avocate de la partie adverse qui ne s'arrêtera devant rien pour impressionner un ex petit-ami | Open Subtitles | لديك محامية معارضة ستفعل أي شيء لتثير إعجاب صديق قديم |
Si l'une des parties au différend n'a pas désigné un arbitre deux mois après y avoir été invitée par la partie adverse, celle-ci peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à cette nomination. | UN | وإذا لم يستطع المحكمان التوصل إلى اتفاق في غضون الشهرين التاليين لتعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، جاز ﻷي من الطرفين دعوة رئيس محكمة العدل الدولية إلى القيام بالتعيين اللازم. |