ويكيبيديا

    "partie aux traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرف في المعاهدات
        
    • طرفا في المعاهدات
        
    • كطرف في المعاهدات
        
    • طرفاً في المعاهدات
        
    • أطرافا في معاهدات
        
    • الطرف إلى المعاهدات
        
    • طرف في معاهدات
        
    La Suisse est partie aux traités et conventions internationaux suivants destinés à lutter contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques : UN سويسرا هي طرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية التالية المخصصة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية:
    Le Kenya est partie aux traités et conventions suivants : UN وكينيا دولة طرف في المعاهدات والاتفاقات التالية:
    i) Le Commonwealth des Bahamas est partie aux traités ci-après qui ont pour objet de prévenir la prolifération des armes nucléaires biologiques ou chimiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes : UN ' 1` كمنولث جزر البهاما دولة طرف في المعاهدات التالية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها أو المواد المرتبطة بها:
    En conséquence, toutes les tentatives visant à modifier les publications des Nations Unies qui contiennent le nom de la Yougoslavie en tant qu'Etat partie aux traités n'ont aucun fondement juridique et sont contraires aux normes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notre pays est progressivement devenu partie aux traités internationaux dans le domaine des droits de l'homme et prend au sérieux leur mise en œuvre. UN وأخذ بلدنا ينضم، على نحو مطرد، كطرف في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وهو يأخذ تنفيذها مأخذ الجد.
    Étant donné que le Suriname est partie aux traités et conventions susmentionnés, on ne peut prendre des mesures qui violent ces textes. UN ولما كانت سورينام طرفاً في المعاهدات والاتفاقيات المذكورة أعلاه، فإنه لا يجوز القيام بعمل يخل بهذه المعاهدات والاتفاقيات.
    En devenant partie aux traités de l'OMI, l'État du pavillon assume la responsabilité, au premier chef, de l'application efficace des normes internationales de sécurité et de protection de l'environnement en matière de transport maritime. UN 38 - عندما تصبح دول العلم أطرافا في معاهدات المنظمة البحرية الدولية، تتحمل هذه الدول المسؤولية الأولية عن الإنفاذ الفعال لمعايير السلامة والمعايير البيئية الدولية للنقل البحري.
    Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie aux traités suivants ou de sa ratification de ces traités depuis l'examen de son précédent rapport : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى المعاهدات التالية أو التصديق عليها، منذ النظر في التقرير الأخير:
    Le Liechtenstein est partie aux traités et conventions sur la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ci-après : UN ليختنشتاين طرف في المعاهدات والاتفاقات التالية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية:
    Malte est partie aux traités et instruments internationaux suivants, qui portent sur le désarmement et la non-prolifération : UN مالطة دولة طرف في المعاهدات والصكوك الدولية التالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار:
    Le Samoa est partie aux traités multilatéraux d'entraide en matière pénale dont les titres suivent : UN ساموا طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف التالية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية:
    La Serbie-et-Monténégro est partie aux traités internationaux pertinents. UN وصربيا والجبل الأسود دولة طرف في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    La Colombie est un État partie aux traités sur les armes nucléaires ci-après : UN كولومبيا دولة طرف في المعاهدات التالية المتعلقة بالأسلحة النووية:
    Le Népal est partie aux traités pour le contrôle international des drogues et souligne l'importance de la réduction de la demande, du contrôle de l'offre et de la prévention et du traitement afin de faire face au problème. UN وإن نيبال هي طرف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وأكّد أهمية تخفيض الطلب والحد من العرض والمنع والعلاج في مواجهة هذه المشكلة.
    Il est tout à fait légitime que la Croatie, en tant que nouvel État, informe le Secrétaire général qu'elle a l'intention d'être considérée comme État partie aux traités internationaux dont il est le dépositaire. UN ومن المناسب كلية لكرواتيا، بوصفها دولة جديدة، أن تخطر اﻷمين العام بنيتها أن تعتبر دولة طرفا في المعاهدات الدولية المودعة لدى اﻷمين العام.
    Si l'État est partie aux traités pertinents, le Groupe apprécierait qu'il lui indique quelle a été l'information qu'il a fournie dans les rapports présentés aux organes conventionnels. UN وحين تكون الدولة طرفا في المعاهدات ذات الصلة، فإن الإشارة إلى المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ستلقى الترحيب.
    b) L'Etat concerné n'était pas partie aux traités ou instruments pertinents; UN )ب( الحالات التي لا تكون فيها الدولة المعنية طرفا في المعاهدات أو الصكوك ذات الصلة؛
    Etant donné que cette commission est un organe consultatif, ses opinions ne peuvent servir de base pour prendre des décisions quant à la qualité de Membre des Nations Unies de la République fédérative de Yougoslavie, ni pour déterminer son statut de partie aux traités. UN وحيث أن هذه اللجنة ما هي الا هيئة استشارية، فلا يمكن أن تؤخذ آراؤها كأساس لاتخاذ قرارات بشأن عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة أو من أجل تقرير مركزها كطرف في المعاهدات.
    " L'adoption de la résolution 47/1 par l'Assemblée générale le 22 septembre 1992 ne modifie pas le statut de la Yougoslavie en tant que partie aux traités. UN " إن مركز يوغوسلافيا كطرف في المعاهدات لم يتأثر باعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Note: En vertu de son adhésion à l'Union européenne, Chypre est partie aux traités suivants: UN ملاحظة: أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية عقب انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي
    En vertu de son adhésion à l'Union européenne, Chypre est partie aux traités suivants: UN بانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية:
    Plus généralement, en tant que partie aux traités internationaux, les États (le cas échéant dans le cadre de la coopération internationale) ont pour obligation légale primordiale de garantir ce droit même s'ils n'ont pas les capacités nécessaires. UN 22 - وبوجه أعم، فإن على الدول واجبا قانونيا أساسيا بوصفها أطرافا في معاهدات دولية (مع التعاون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا) يتمثل في إعمال ذلك الحق حتى وإن افتقرت إلى القدرات اللازمة لذلك.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux traités internationaux suivants relatifs aux droits de l'homme, ainsi que leur ratification, depuis l'examen du rapport de l'État partie en 2005 : UN 5 - وترحب اللجنة أيضا بانضمام الدولة الطرف إلى المعاهدات الدولية التالية لحقوق الإنسان والتصديق عليها منذ النظر في تقريرها السابق لعام 2005:
    L'Azerbaïdjan est partie aux traités internationaux relatifs au transfèrement des personnes condamnées. UN وأذربيجان طرف في معاهدات دولية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد