"partie avant" - قاموس فرنسي عربي

    partie avant

    اسم

    ويكيبيديا

    "partie avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف قبل
        
    • غادرت قبل
        
    • ذهبت قبل
        
    • رحلت قبل
        
    • طرف قبل
        
    • غادرتي قبل
        
    Le Comité souhaitera peut-être attendre une réponse de l'État partie avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة انتظار رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية.
    Cela étant, les constatations avaient été traduites et distribuées à toutes les autorités compétentes de l'État partie avant 2009. UN بيد أن الآراء ترجمت وعممت على كل هيئة مختصة تابعة للدولة الطرف قبل عام 2009.
    Il ajoute qu'il doit rencontrer un représentant de l'État partie avant la fin de la session et qu'il profitera de l'occasion pour tenter d'obtenir d'autres informations. UN وأضاف أنه سيقابل ممثلاً للدولة الطرف قبل نهاية الدورة، وأنه سينتهز الفرصة لمحاولة الحصول على معلومات أخرى.
    C'est la troisième fois cette semaine elle est partie avant qu'il ne fasse jour. Open Subtitles هذه ثـآلث مره في هذا الاسبوع لقد غادرت قبل اِلسطوع
    Je croyais que Ventress était partie avant que tu n'entres. Open Subtitles اعتقد انكي قلتي بان فينترس ذهبت قبل ان تصلي الى المستودع
    J'arrive pas à croire que Mary Beth soit partie avant minuit. Open Subtitles لا اصدق ان ماري بيت رحلت قبل منتصف الليل
    À la suite d'une demande de précision, le Juriste hors classe du Secrétariat a indiqué que conformément à l'article 9 du règlement intérieur tous les points proposés par une partie avant que l'ordre du jour soit distribué, pouvaient y figurer. UN وبعد طلب للتوضيح، قال الموظف القانوني الأقدم للأمانة إنه وفقاً للمادة 9 من النظام الداخلي فإن جدول الأعمال المؤقت يشمل أي بند يقترحه طرف قبل تعميم جدول الأعمال.
    Les questions à poser à l'État partie avant que celui-ci n'envoie son rapport peuvent alors être préparées en conséquence. UN وبعدئذ يمكن تبعاً لذلك صياغة الأسئلة التي توجه إلى الدولة الطرف قبل أن ترسل تقريرها.
    Le Rapporteur avait adressé un aide-mémoire à l'État partie avant la réunion afin d'aider ce dernier à se préparer à la réunion et à la planifier. UN وأحال المقرر الخاص مذكرة إلى الدولة الطرف قبل الاجتماع سعياً منه إلى مساعدتها في الاستعداد للاجتماع والتخطيط له.
    6.5 En l'espèce, on ne saurait considérer que les autorités hongroises ont persisté dans les actes commis par l'État partie avant le 7 décembre 1988. UN ٦-٥ وفي هذه القضية، لا يمكن التحدث عن تأكيد مستمر، من جانب السلطات الهنغارية، لتصرفات ارتكبتها الدولة الطرف قبل ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١.
    Par ailleurs, l'État partie peut opter pour la procédure simplifiée de soumission de rapports, suivant laquelle le Comité établit et adopte une liste de points à traiter qui est transmise à l'État partie avant la présentation de son rapport suivant. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أن تتبع الدولة الطرف الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي يسمح للجنة بوضع واعتماد قائمة مسائل تحال إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها المقبل.
    À titre subsidiaire, l'État partie peut tirer parti de la procédure simplifiée de présentation de rapports, qui prévoit l'établissement et l'adoption par le Comité d'une liste de points à traiter qui est transmise à l'État partie avant que celui-ci ne soumette son rapport suivant. UN وبإمكان الدولة الطرف أيضاً اختيار إجراء تقديم التقارير المبسَّط، الذي يتمثل في إعداد واعتماد اللجنة قائمة مسائل تحيلها إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها المقبل.
    La délégation mexicaine a été l'une des premières à utiliser cette procédure, qui consiste à établir une liste des points à traiter envoyée à l'État partie avant qu'il soumette son rapport périodique; les réponses à la liste sont considérées comme faisant partie du rapport. UN وكان وفده أحد أول الوفود التي استخدمت هذا الإجراء، الذي ينطوي على إعداد قائمة أسئلة ترسل إلى الدولة الطرف قبل أن تقدم تقريرها الدوري، وتعتبر الأجوبة على تلك القائمة جزءاً من التقرير.
    Le Rapporteur spécial propose que le Comité attende la réponse de l'État partie avant de prendre d'autres mesures et qu'il revienne sur ce cas à sa prochaine session. UN واقترح المتحدث أن تنتظر اللجنة رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أية تدابير أخرى، وأن تعيد النظر في تلك القضية في دورتها القادمة.
    Cette lettre peut aussi comprendre des renseignements sur les réponses communiquées concernant l’importation, ainsi qu’une liste des notifications communiquées par la Partie, avant et après l’adoption de la Convention. UN كما يجوز أن تتضمن الرسائل معلومات عن ردود الواردات المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها على حد سواء.
    En juillet 2011, à sa 102e session, le Comité a décidé d'attendre le rapport de l'État partie avant de déterminer la suite. UN وقررت اللجنة، أثناء دورتها الثانية بعد المائة، في تموز/يوليه 2011، أن تنتظر تقرير الدولة الطرف قبل المضي قدماً.
    45. La question difficile des États qui ne sont pas parties au statut est réglée au paragraphe 2, qui dit clairement que la Cour doit demander le consentement de l'État non partie avant d'exercer sa compétence dans certains cas. UN ٥٤ - وأضافت ان السؤال الصعب أمام الدول التي ليست أطرافا جرت معالجته في الفقرة ٢ وهي التي توضح أن المحكمة يجب أن تطالب بموافقة الدولة غير الطرف قبل ممارسة اختصاصها في حالات معينة .
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف قبل إنشاء مجلس وطني جديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تتناول المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    7. À sa quarante-neuvième session, en août 1996, le Comité a examiné la communication mais est parvenu à la conclusion qu'il avait besoin d'informations complémentaires de l'État partie avant de pouvoir se prononcer en pleine connaissance de cause sur la recevabilité. UN ٧ - نظرت اللجنة، أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٦، في الرسالة ثم انتهت إلى أن هناك معلومات أخرى مطلوبة من الدولة الطرف قبل اتخاذ قرار ومستنير بالقبول.
    C'est de ça qu'il veut parler ? Tu es partie avant qu'on ai pu finir. Open Subtitles هل هذا ما يود التحدث عنه ؟ أنت غادرت قبل أن ننهي حديثنا
    Je pensais la payer pour qu'elle arrête de pleurer et qu'elle parte, mais elle est partie avant que je puisse le faire. Open Subtitles لقد كنت أخطط للدفع لها مقابل أن تتوقف عن البكاء وتذهب بعيداً لكنها ذهبت قبل أن أتمكن من فعل ذلك
    Vu qu'elle est partie avant même que nous ayons commandé la nourriture Open Subtitles هل قمت بذلك مؤخراً؟ بإعتبار انها رحلت قبل ان نطلب الطعام
    < < 1. La présente Convention ne porte pas préjudice à l'applicabilité d'autres accords conclus par une partie avant son entrée en vigueur. UN " 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بانطباق اتفاقات أخرى أبرمها طرف قبل بدء نفاذها.
    - Salut Rae, je voulais te parler au pub la nuit dernière, mais tu es partie avant que je puisse le faire. Open Subtitles مرحبا. راي، أردت أن أتحدث إليك بالليلة الماضية، ولكن غادرتي قبل أن أتمكن من التحدث إليكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد