Il déclare que les affirmations de l'État partie concernant les nombreuses maladies dont souffrait son fils n'ont été étayées par aucune preuve. | UN | ويقول إن ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بأمراض ابنه المتعددة لم تُدعّم بأية أدلة. |
Cependant, il s'est dit préoccupé par le flou qui entourait les intentions de l'État partie concernant les détails de l'exhumation judiciaire. | UN | على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Le conseil a annoncé que le père de M. Ashby engageait une procédure constitutionnelle et une procédure civile contre l'État partie concernant les circonstances de l'exécution. | UN | وقالت المحامية إن والد السيد آشبي قد رفع دعوى دستورية ومدنية ضد الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف إعدام إبنه. |
Le Comité a pris note des renseignements communiqués par l'État partie concernant les nombreuses procédures suivies dans cette affaire. | UN | ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية. |
973. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie concernant les < < enfants rapatriés > > (menores fronterizos), le Comité demeure particulièrement préoccupé par le fait qu'un très grand nombre de ces enfants sont victimes de réseaux de trafiquants, qui les exploitent à des fins sexuelles ou économiques. | UN | 973- وفي حين أن اللجنة تدرك التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن وضع " الأطفال الذين أُعيدوا إلى وطنهم " ، فإنها لا تزال قلقة بوجه خاص لأن عدداً كبيراً من هؤلاء الأطفال يقعون ضحايا لشبكات الاتجار بالأطفال التي تستخدمهم في أغراض الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي. |
Recommandation à l'État partie concernant les auteurs | UN | توصية للدولة الطرف فيما يتعلق بمقدمتي البلاغ |
L'auteure indique que les informations transmises par l'État partie concernant les crimes dont elle est accusée et son emprisonnement sont inexactes. | UN | ذكرت صاحبة البلاغ أن المعلومات التي أحالتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالجرائم التي اتُّهمت بارتكابها وبسجنها معلومات غير دقيقة. |
Elle propose aussi la note B2 pour la réponse de l'État partie concernant les efforts déployés pour garantir l'indépendance de la justice, particulièrement en relation avec la nomination des juges, vu que des mesures supplémentaires sont requises. | UN | واقترحت أيضاً العلامة " باء2 " على رد الدولة الطرف فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى ضمان استقلال السلطة القضائية، ولا سيما فيما يتصل بتعيين القضاة، بما أنه طلب اتخاذ المزيد من التدابير. |
Cependant, il s'est dit préoccupé par le caractère vague des intentions de l'État partie concernant les détails de l'exhumation judiciaire. | UN | على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Cependant, il s'est dit préoccupé par le caractère vague des intentions de l'État partie concernant les détails de l'exhumation judiciaire. | UN | على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
165. Tout en prenant note du point de vue de l'État partie concernant les problèmes que soulève la détermination de la composition ethnique de la population, le Comité constate que le rapport ne contient pas d'informations à ce sujet. | UN | 165- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بوجهة نظر الدولة الطرف فيما يتعلق بالمشاكل التي ينطوي عليها تحديد التكوين الإثني للسكان، ترى أن هناك نقصاً في المعلومات عن هذه النقطة في تقرير الدولة الطرف. |
192. Le Comité prend note avec intérêt des renseignements fournis par l'État partie concernant les peines prononcées par les tribunaux compétents dans l'affaire de la démolition d'habitations de gitans à Vila Verde. | UN | 192- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بالعقوبات التي فرضتها المحاكم المختصة في قضية هدم مساكن الغجر في فيلا فيردي. |
6. Le Comité salue également les efforts faits par l'État partie concernant les politiques et procédures en vigueur, notamment la création du Bureau du Médiateur. | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات الجارية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Le Comité note également les efforts déployés par l'État partie pour dispenser aux professionnels travaillant pour et avec les enfants une formation sur les droits de l'enfant et la principale législation en vigueur dans l'État partie concernant les enfants, en particulier le Code de la famille et le Code de l'enfance et de la jeunesse. | UN | كما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم في مجال حقوق الطفل والقوانين الرئيسية المعمول بها في الدولة الطرف فيما يتعلق بالطفل، ولا سيما قانون الأسرة والقانون المتعلق بالأطفال والشباب. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie concernant les allégations de l'auteur formulées aux paragraphes 2.3 à 2.6, le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 18 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم وجود أي تفسير من الدولة الطرف فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الواردة في الفقرتين 2-3 إلى 2-6، تخلص اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد قد انتهكت. |
Il prend note des renseignements fournis par la délégation de l'État partie concernant les projets de loi soumis à l'Assemblée nationale, mais est préoccupé par le fait que la réforme législative prend des retards importants, que de nombreux amendements sont toujours en cours de rédaction et que les projets de lois qui ont été rédigés n'ont toujours pas été adoptés. | UN | وتُلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمشاريع القوانين المعروضة على مجلسي البرلمان، لكنها قلقة من التأخيرات المطوّلة لعملية الاصلاح، ومن أن تعديلات عديدة ما زالت في طور الصياغة، وأن مشاريع القرارات التي تمت صياغتها لم تُعتمد بعد. |
Le Comité note que le cadre juridique de l'État partie concernant les droits de l'enfant est fondé sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 24- تأخذ اللجنة علماً بأن مفهوم مصلحة الطفل الفضلى يدعم الإطار القانوني في الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الأطفال. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie concernant les programmes de formation sur la Convention à l'intention des agents de la fonction publique, principalement ceux du Ministère de la justice et de la sécurité publique, en particulier la Direction générale des migrations et des étrangers, ainsi que ceux du Ministère du travail et de la prévision sociale. | UN | 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق ببرامج التدريب على الاتفاقية لفائدة الموظفين العموميين، ولا سيما لفائدة موظفي وزارة العدل والأمن العام، وخصوصاً المديرية العامة لشؤون الهجرة والأجانب، إلى جانب موظفي وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
11.20 D'un autre côté, nous souscrivons à l'argument de l'État partie concernant les cinq auteurs susmentionnées, à savoir que la discrimination a cessé d'exister à leur égard au moment de la majorité de leurs enfants, car ceuxci dès cet instant ont seuls la capacité de décider de garder ou de changer leur nom de famille. | UN | 11-20 ومن ناحية أخرى، نتفق مع حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بمقدمات البلاغ الخمس المذكورات أعلاه حيث أن التمييز ضدهن انتهى ببلوغ أولادهن سن الرشد لأن أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب الأسماء العائلية أو تغييرها بعد ذلك هم الأولاد. |
973. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie concernant les " enfants rapatriés " (menores fronterizos), le Comité demeure particulièrement préoccupé par le fait qu'un très grand nombre de ces enfants sont victimes de réseaux de trafiquants, qui les exploitent à des fins sexuelles ou économiques. | UN | 973- وفي حين أن اللجنة تدرك التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن وضع " الأطفال الذين أُعيدوا إلى وطنهم " ، فإنها لا تزال قلقة بوجه خاص لأن عدداً كبيراً من هؤلاء الأطفال يقعون ضحايا لشبكات الاتجار بالأطفال التي تستخدمهم في أغراض الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي. |
14. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie concernant les trois dernières exécutions de condamnés à mort, à la suite d'une procédure extrêmement sommaire, qui ont eu lieu le 11 avril 2003. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن حالات الإعدام الأخيرة الثلاث لمحكومين بالإعدام، التي نُفذت في 11 نيسان/أبريل 2003 بعد إجراء موجز للغاية. |