ويكيبيديا

    "partie d'adopter les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف باتخاذ التدابير
        
    • الطرف باعتماد التدابير
        
    • الطرف بأن تعتمد التدابير
        
    • الطرف بأن تتخذ الخطوات
        
    • الطرف باعتماد هذه التدابير
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris sur le plan budgétaire, pour garantir l'enregistrement de toutes les naissances ainsi que des adultes non enregistrés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك على مستوى الميزانية، من أجل ضمان تسجيل جميع المواليد وكذلك البالغين غير المسجلين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris sur le plan budgétaire, pour garantir l'enregistrement de toutes les naissances ainsi que des adultes non enregistrés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك على مستوى الميزانية، من أجل ضمان تسجيل جميع المواليد وكذلك البالغين غير المسجلين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires en vue de nommer, dans les plus brefs délais et conformément à la procédure légale en vigueur, un nouveau défenseur du peuple qui réponde aux critères requis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى تعيين أمين مظالم جديد يستوفي شروط الكفاءة اللازمة في أقرب وقت ممكن ووفقاً للإجراءات القانونية المكرسة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures voulues pour permettre au Médiateur et à la Commission pour la protection contre la discrimination de respecter pleinement les Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لتمكين أمين المظالم ولجنة الحماية من التمييز من امتثال مبادئ باريس تماماً.
    Il a recommandé à l'État partie d'adopter les mesures qui s'imposaient pour éliminer cette pratique, poursuivre et punir les responsables, et fournir des soins de réadaptation aux victimes et les indemniser. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة للقضاء على هذه الممارسة ومقاضاة أولئك الضالعين فيها ومعاقبتهم وتوفير وسائل إعادة التأهيل للضحايا وتعويضهن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, notamment celles d'ordre législatif et celles prévues dans le budget général de la nation, pour garantir l'égalité des droits des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية وتخصيص الاعتمادات في الميزانية الوطنية، الكفيلة بتحقيق المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية.
    30. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures législatives qui lui permettront de retirer sa réserve à l'article 8 du Pacte. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد هذه التدابير التشريعية من أجل تمكينها من سحب تحفظها على المادة 8 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires en vue de nommer, dans les plus brefs délais et conformément à la procédure légale en vigueur, un nouveau défenseur du peuple qui réponde aux critères requis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى تعيين أمين مظالم جديد يستوفي شروط الكفاءة اللازمة في أقرب وقت ممكن ووفقاً للإجراءات القانونية المكرسة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures juridiques, directives et autres nécessaires pour garantir le fonctionnement efficace et indépendant du système judiciaire en tant que moyen de protéger l'exercice des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير القانونية والسياسية اللازمة وغيرها من التدابير الكفيلة بتحقيق فعالية القضاء واستقلاله، بوصفها وسيلة لضمان التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour mettre en place un système national d'information sur les migrants afin de se faire une meilleure idée des flux migratoires et d'améliorer les politiques publiques en la matière. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لإنشاء نظام وطني للمعلومات بشأن الهجرة من أجل تقديم صورة أفضل عن تدفقات الهجرة وتحسين عملية وضع السياسات العامة.
    46. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris des modifications législatives, pour garantir à tous les travailleurs migrants le droit d'accéder à la direction des syndicats, conformément à l'article 40 de la Convention. UN 46- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية، بما في ذلك التعديلات التشريعية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في المشاركة في قيادة نقابات العمال وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que soit reconnu le droit des familles des personnes disparues depuis le 10 décembre 1983 de demander une déclaration d'absence pour cause de disparition forcée. UN 39- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للاعتراف بحق أقارب المختفين بعد 10 كانون الأول/ديسمبر 1983 في إمكانية طلب إعلان الغياب بسبب الاختفاء القسري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures en vue de permettre à la Commission nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris et de demander son accréditation auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الامتثال امتثالاً تاماً لمبادئ باريس والسعي إلى الحصول على تفويض من لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale dans les médias, tant publics que privés, ainsi que dans la presse. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لمكافحة التحامل العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، العامة منها والخاصة، وفي الصحافة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures voulues pour permettre au Médiateur et à la Commission pour la protection contre la discrimination de respecter pleinement les Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لتمكين أمين المظالم ولجنة الحماية من التمييز من امتثال مبادئ باريس تماماً.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter les mesures appropriées visant à améliorer le taux d'emploi des femmes et à favoriser l'entrée des jeunes dans le marché de l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة التي ترمي إلى تحسين معدل توظيف المرأة وتعزيز دخول الشباب إلى سوق العمل.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que les procédures d'expulsion ou d'éloignement soient respectées, conformément aux dispositions de l'article 22 de la Convention, en particulier afin de garantir: UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة من أجل احترام إجراءات الطرد/الإبعاد عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل ضمان ما يلي:
    28) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que les procédures d'expulsion ou d'éloignement soient respectées, conformément aux dispositions de l'article 22 de la Convention, en particulier afin de garantir: UN (28) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة من أجل احترام إجراءات الطرد/الإبعاد عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل ضمان ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, notamment celles d'ordre législatif et celles prévues dans le budget général de la nation, pour garantir l'égalité des droits des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية وتخصيص الاعتمادات في الميزانية الوطنية، الكفيلة بتحقيق المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية.
    (30) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures législatives qui lui permettront de retirer sa réserve à l'article 8 du Pacte. UN (30) وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد هذه التدابير التشريعية بما يمكّنها من سحب تحفظها على المادة 8 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد