ويكيبيديا

    "partie d'adopter une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف باعتماد استراتيجية
        
    • الطرف على اعتماد استراتيجية
        
    • الطرف بأن تعتمد استراتيجية
        
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale de lutte contre la traite des êtres humains et ses causes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر وأسبابه.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale de lutte contre la traite des êtres humains et ses causes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر وأسبابها.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale de lutte contre la traite des êtres humains et ses causes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر وأسبابه.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une stratégie efficace pour lutter contre la violence familiale et d'affecter les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية فعالة لمكافحة العنف المنزلي وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الإستراتيجية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie de logement nationale globale afin de garantir à tous l'accès à un logement convenable et abordable et la sécurité juridique d'occupation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية سكنية وطنية شاملة بغية ضمان حصول كل فرد على السكن الملائم والمناسب التكلفة مع توفر الأمان والحيازة القانونية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale de lutte contre la traite des êtres humains et ses causes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر وأسبابها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie spécifique à ce propos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية محددة في هذا الصدد.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter une stratégie globale à long terme pour combattre la pauvreté en s'appuyant sur un examen approfondi de ses causes profondes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة الفقر، مستندة في ذلك إلى دراسة مستفيضة حول أسبابه الجذرية.
    Dans ce cadre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie en vue d'adresser de façon efficace les causes du chômage des jeunes, tout en créant des possibilités d'emploi pour les jeunes et en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN وفي هذا الإطار، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية للتصدي بفعالية لأسباب البطالة في صفوف الشباب، وخلق فرص عمل للشباب، وتعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Il rappelle sa recommandation générale XXVII et recommande à l'État partie d'adopter une stratégie visant à protéger cette population contre toute discrimination qui pourrait être commise à son égard par des organes administratifs ou par toute personne ou organisation. UN وتذكّر بتوصيتها العامة رقم 27 وتوصي الدولة الطرف باعتماد استراتيجية لحمايتهم من التمييز من جانب الهيئات الحكومية وأي شخص أو منظمة.
    55. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter une stratégie d'éducation et de sensibilisation efficace adaptée aux hommes comme aux femmes ciblant le grand public en vue de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. UN 55- كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية فعالة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لتثقيف وتوعية عامة الجمهور بغية الحد من ظاهرة حمل المراهقات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie pour combattre la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et par le travail, en particulier lorsqu'elle vise les femmes roms et étrangères, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises dans ce domaine et sur les résultats obtenus. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية لمكافحة الاتّجار لأغراض العمل والاستغلال الجنسي، ولا سيما الاتجار الذي يستهدف نساء الروما والنساء الأجنبيات، وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie d'ensemble pour intégrer les personnes expulsées, dont les membres de la communauté meshkète, conformément au principe de l'auto-identification, notamment en facilitant l'obtention des documents nécessaires, dans les langues appropriées, et les procédures de traduction, et en examinant sans délai les demandes de rapatriement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص المرحلين، بمن فيهم المسخاتيون، وفقاً لمبدأ التحديد الذاتي للهوية، وذلك بطرق منها تبسيط شروط إصدار الوثائق باللغات المناسبة، وتبسيط إجراءات الترجمة، والتعجيل باستعراض طلبات العودة إلى الوطن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie pour combattre la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et par le travail, en particulier lorsqu'elle vise les femmes roms et étrangères, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises dans ce domaine et sur les résultats obtenus. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية لمكافحة الاتّجار لأغراض العمل والاستغلال الجنسي، ولا سيما الاتجار الذي يستهدف نساء الروما والنساء الأجنبيات، وأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une stratégie efficace pour lutter contre la violence familiale et d'affecter les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية فعالة لمكافحة العنف المنزلي وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الإستراتيجية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une stratégie globale de lutte contre le trafic de stupéfiants, compte tenu du fait que cette lutte ne devrait pas aller à l'encontre de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، مع مراعاة أن الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie spécifique en faveur des filles et des femmes handicapées qui garantisse la pleine protection et le plein exercice de leurs droits, en les faisant participer effectivement aux processus de prise de décisions. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية محددة موجهة إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة تكفل لهن حماية حقوقهن والتمتع بها على نحو كامل، بما يحقق مشاركتهن الفعلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie exhaustive dans le domaine culturel, assortie d'un mécanisme de coordination, pour la promotion, la protection et l'exercice des droits culturels par tous les individus et groupes sur l'ensemble de son territoire, tout en préservant la diversité culturelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية ثقافية شاملة، تتضمن آلية تنسيق، من أجل تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها وتمتع جميع الأفراد والفئات بها في كل أنحاء الدولة الطرف، في الوقت الذي تصون فيه التنوع الثقافي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale de prévention du VIH/sida, y compris des campagnes de sensibilisation et un programme de sécurité transfusionnelle. UN 554- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية شاملة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بما في ذلك تنظيم حملات لإذكاء الوعي ووضع برامج للتحقق من سلامة نقل الدم.
    185. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie globale visant à prévenir et à combattre les pratiques traditionnelles nuisibles et de consacrer des ressources à sa mise en œuvre, en particulier dans les régions rurales. UN 185- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية شاملة لمنع الممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها وتأمين الموارد لتنفيذها ولا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد