ويكيبيديا

    "partie d'une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا من استراتيجية
        
    • جزءاً من استراتيجية
        
    • تمثل استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • الطرف استراتيجية
        
    • الطرف استراتيجيتها
        
    • جزءا من الاستراتيجية
        
    • جزء من استراتيجية
        
    Le Département doit concentrer ses efforts sur les principaux messages qui doivent faire partie d'une stratégie cohérente de communication ayant des objectifs bien précis. UN فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة.
    Il est essentiel que ce mémorandum d'accord fasse partie d'une stratégie plus complète et plus large de recrutement de personnel pour les opérations de paix. UN ومن الضروري أن تشكل هذه المذكرة جزءا من استراتيجية شاملة أعم لتوفير ملاك الموظفين اللازمين لعمليات السلام.
    Ils doivent faire partie d'une stratégie intégrée et cohérente en matière de sécurité humaine. UN بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري.
    Les informations relatives aux processus de communication font-elles partie d'une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux ? UN هل المعلومات التي قدمتموها حول عملية الاتصال تمثل جزءاً من استراتيجية الاتصال التي تعالج مشكلات البيئة؟
    Ils devraient êtres assortis de mesures obligatoires et de mécanismes contraignants s'inscrivant dans un cadre juridique général, lui-même partie d'une stratégie générale de protection. UN وينبغي أن ترافقها إجراءات ملزِمة وآليات مدرجة في إطار قانوني شامل يشكل جزءاً من استراتيجية شاملة لحماية الطفل.
    L'État partie estime que les griefs de torture exposés par le requérant faisaient en réalité partie d'une stratégie visant à faire obstruction à l'enquête sur les crimes qui lui étaient imputés. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب تمثل استراتيجية دفاعية تهدف إلى عرقلة التحقيق في الجرائم التي اتهم بها.
    Dans les discussions sur le rapport de la CNUCED consacré à l'Afrique, des mesures ont été identifiées comme pouvant faire partie d'une stratégie de transformation structurelle durable. UN وفي معرض مناقشاتهم لتقرير الأونكتاد المتعلق بأفريقيا، جرى تحديد بعض التدابير التي اقترحوا أن يجري استخدامها كجزء من استراتيجية للتحول الهيكلي المستدام.
    f) L'application, par la partie, d'une stratégie de prévention convenue pour s'attaquer aux violations; UN (و) تنفيذ الطرف استراتيجية للوقاية متفق عليها من أجل التصدي للانتهاكات؛
    8. Le Comité salue l'adoption par l'État partie d'une stratégie à long terme en faveur des personnes handicapées 2012-2020, qui comprend des objectifs à court et à moyen terme. UN 8- وتثني اللجنة على اعتماد الدولة الطرف استراتيجيتها الطويلة الأجل للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2012-2020، التي ترسم الأهداف المحددة في الأجلين القصير والمتوسط.
    Les activités de communication devraient faire partie d'une stratégie mûrement pensée de planification des concours ayant pour objet de pourvoir les postes vacants dans les services linguistiques. UN ويجب أن تشكل التوعية جزءا من استراتيجية مدروسة جيدا لتخطيط الاختبارات التنافسية لملء الشواغر في دوائر اللغات.
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    45. La consultation a recommandé que les États envisagent l'adoption d'une loi—cadre, qui ferait partie d'une stratégie nationale. UN ٥٤- وأوصت المشاورة بأنه ينبغي للدول أن تبحث في اعتماد قانون إطاري يشكل جزءا من استراتيجية وطنية.
    Cette formation devrait faire partie d'une stratégie plus vaste, comprenant des mesures d'incitation et de responsabilisation, la définition précise des directives et des responsabilités, ainsi que le suivi de la formation, s'agissant notamment de la mise en pratique, dans le cadre du travail des connaissances acquises. UN وينبغي أن يشكل التدريب جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا تشمل التدابير المتعلقة بالحوافز والمساءلة، والمبادئ التوجيهية والمسؤوليات الواضحة، ومتابعة التدريب، وبخاصة تطبيق المهارات المكتسبة في العمل.
    Les activités de formation et de documentation font partie d'une stratégie visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et à renforcer les démocraties émergentes. UN 9 - وتشكل أنشطة التدريب والتوثيق جزءا من استراتيجية لتشجيع مراعاة حقوق الإنسان ولتعزيز النظم الديمقراطية الناشئة.
    Les infractions visées à l'article 5 de la Convention contre la criminalité organisée font partie d'une stratégie ambitieuse de prévention et de répression de la criminalité transnationale organisée dans le monde. UN وتُعَدُّ الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة جزءا من استراتيجية طموحة لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في جميع أنحاء العالم.
    Ces importantes activités ne sauraient souffrir de restrictions budgétaires, car elles font partie d'une stratégie visant la préservation de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN وينبغي ألا تخضع أنشطتها الهامة لقيود الميزانية أو معوقاتها، نظرا لأنها تشكل جزءا من استراتيجية تهدف الى صون السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    La licence libre peut faire partie d'une stratégie neutre et non exclusive, en particulier si l'entreprise ne crée pas ni ne possède de logiciels mais se contente de les revendre en prélevant une commission. UN ويمكن أن يكون خيار البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر جزءاً من استراتيجية محايدة وخالصة، ولا سيما إذا لم تكن الشركة لا تطور أي برمجيات أو تملكها، وإنما تقتصر على إعادة بيعها بعمولة.
    Néanmoins, il a été souligné que les violences sexuelles et les viols commis dans les camps ne faisaient apparemment pas partie d'une stratégie systématique de violence visant tout particulièrement les femmes, mais qu'il s'agissait plutôt de cas isolés. UN ولقد تم في نفس الوقت التشديد على أن أعمال العنف الجنسي والاغتصاب المرتكبة في المخيمات ليست على ما يبدو جزءاً من استراتيجية منتظمة تهدف تحديدا إلى تعريض المرأة ﻷعمال العنف، بل إنها مجرد حوادث عارضة.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.
    L'État partie estime que les griefs de torture exposés par le requérant faisaient en réalité partie d'une stratégie visant à faire obstruction à l'enquête sur les crimes qui lui étaient imputés. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب تمثل استراتيجية دفاعية تهدف إلى عرقلة التحقيق في الجرائم التي اتهم بها.
    La question des besoins éducatifs spéciaux est une question qui préoccupe les pays du Nord et du Sud et elle doit faire partie d'une stratégie globale d'éducation. UN واحتياجات التعليم الخاص مسألة موضع اهتمام بلدان الشمال والجنوب ويجب النهوض بها كجزء من استراتيجية شاملة. * تصدر هذه الوثيقة بدون تحرير رسمي.
    385. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, malgré l'adoption par l'État partie d'une stratégie de réduction de la pauvreté, près de 69 % de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier les femmes, les jeunes et les habitants des zones rurales et reculées. UN 385- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من اعتماد الدولة الطرف استراتيجية للحد من الفقر، ما زال حوالي 69 في المائة من السكان يعيشون في فقر، ولا سيما النساء والشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    8. Le Comité salue l'adoption par l'État partie d'une stratégie à long terme en faveur des personnes handicapées 2012-2020, qui comprend des objectifs à court et à moyen terme. UN 8- وتثني اللجنة على اعتماد الدولة الطرف استراتيجيتها الطويلة الأجل للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2012-2020، التي ترسم الأهداف المحددة في الأجلين القصير والمتوسط.
    La sensibilisation, au moyen de programmes de formation et des médias, fait partie d'une stratégie préventive. UN ويشكل خلق الوعي من خلال البرامج التدريبية وسائط الإعلام، جزءا من الاستراتيجية الوقائية.
    Il faisait partie d'une stratégie à trois volets - évaluation, analyse et action - bien soudés entre eux. UN وقال إنه جزء من استراتيجية ثلاثية تتكون من التقييم والتحليل والعمل وكل جزء منها يساند الأجزاء الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد