Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de renforcer les mesures prises pour traiter le problème de l'abus d'alcool et de tabac chez les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والتبغ في أوساط الأطفال. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer de s'efforcer d'obtenir une forte hausse de l'aide auprès de la communauté internationale pour permettre à la République centrafricaine de : | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التماس زيادات كبيرة في الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتمكين جمهورية أفريقيا الوسطى مما يلي: |
Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer de prendre des mesures spéciales, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, en vue d'assurer une protection adéquate des Roms/Gitans et de promouvoir l'égalité des chances pour leur permettre d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية لضمان الحماية الكافية للغجر وتشجيع فرص متكافئة لتمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de diffuser des informations sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et sur le droit humanitaire international parmi les forces de sécurité et les responsables de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل نشر المعلومات عن صكوك حقوق الإنسان فضلاً عن القانون الإنساني الدولي في صفوف قوات الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de faire connaître les droits garantis par le Pacte aux juges, aux magistrats et aux avocats et de prendre des mesures pour sensibiliser la population à cet instrument. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتوعية القضاة والمحامين بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تتخذ كذلك خطوات لنشر العهد بين السكان. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence connexe, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، والقواعد القانونية الفقهية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de coopérer avec les États voisins aux fins de la prévention et de la répression de ce phénomène. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de surveiller les conditions de logement des travailleurs migrants en vue d'assurer leur droit à un logement suffisant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة رصد ظروف سكن العمال المهاجرين بغية ضمان حقهم في التمتع بالسكن اللائق. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de mettre en œuvre, à l'intention des procureurs, des policiers et des juges, des programmes de formation sur les infractions à motivation raciste, dans le cadre desquels on insistera sur le fait qu'il est important de traiter ces infractions avec toute la sévérité qu'elles méritent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة برامجها التدريبية لصالح أعضاء النيابة العامة وموظفي الشرطة والقضاة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وأهمية مواجهتها بالجدية اللازمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de renforcer ses mesures de lutte contre le chômage des jeunes, en particulier en mettant bien en place le mécanisme de garantie des droits des jeunes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز الإجراءات الرامية إلى محاربة بطالة الشباب، ولا سيما عن طريق التنفيذ الفعال لآلية ضمانات حقوق الشباب. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de mettre en œuvre des mesures propres à garantir aux personnes qui appartiennent à des minorités les possibilités d'apprendre leur langue maternelle et de recevoir une instruction dans cette langue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتنفيذ تدابير تتيح للأشخاص المنتميين لأقليات فرصاً كافية لتعلم لغتهم الأم واستخدامها كوسيلة للتعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de garantir l'accès à la justice dans les langues des minorités ethniques, en offrant les services de traducteurs et d'interprètes, selon que de besoin. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان الوصول إلى القضاء بهذه اللغات من خلال توفير مترجمين تحريريين وشفويين، عند الاقتضاء. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de mettre en œuvre des mesures propres à garantir aux personnes qui appartiennent à des minorités des possibilités adéquates d'apprendre leur langue maternelle et de recevoir une instruction dans cette langue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتنفيذ تدابير تتيح للأشخاص المنتميين لأقليات فرصاً كافية لتعلم لغتهم الأم واستخدامها كوسيلة للتعليم. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات. |
33. Le Comité prie instamment l'État partie de continuer de prendre toutes les mesures voulues pour accorder aux femmes le droit de vote. | UN | 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنح المرأة حق التصويت. |
81. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures et de les renforcer en vue de garantir: | UN | 81- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وضع وتعزيز التدابير اللازمة لكفالة ما يلي: |
Il recommande aussi à l'État partie de continuer de développer, selon que de besoin, son programme de création de foyers d'hébergement et de faire appel à l'aide internationale à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تواصل وتوسع، حسب الحاجة، برنامجها من أجل إنشاء دور جماعية للأطفال، وأن تلتمس المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
10. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de modifier sa législation nationale en vue de la mettre en pleine conformité avec la Convention. | UN | 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعديل قوانينها الوطنية بغرض مواءمتها الكاملة مع الاتفاقية. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، والتوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de suivre de près la situation des filles exclues des écoles par suite de la nouvelle loi et de s'assurer qu'elles jouissent du droit à l'éducation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في رصد أوضاع الفتيات اللاتي يُطردن من المدارس بسبب هذا التشريع الجديد وضمان تمتعهن بالحق في التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de promouvoir l'égalité de chance entre toutes les personnes sans discrimination en vue d'assurer à tous la pleine jouissance des droits de l'homme conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 5 de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز تكافؤ الفرص أمام جميع الأشخاص دون تمييز بغية ضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم، وفقاً للمادة 2، الفقرة 2، والمادة 5 من الاتفاقية. |