Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية. |
M. van den Akker ne voie pas d'autre option que de reporter les délibérations de la Commission sur le sujet à la première partie de la reprise de la session. | UN | واختتم بقوله إنه لا يرى خيارا سوى تأجيل مداولات اللجنة بشأن هذا الموضوع إلى الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
De nombreux documents restent à publier au début de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | ولا تزال وثائق عديدة لم تصدر بعد في مستهل الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Il espère que le même esprit prévaudra lors de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستواصل عملها في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة بهذه الروح نفسها. |
Après avoir achevé avec succès en trois semaines ses travaux lors de la première partie de la reprise de la session, pour la deuxième année consécutive, la Commission devrait continuer à appliquer les meilleures pratiques dans ce domaine à l'avenir. | UN | وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل. |
Le Secrétaire général doit approuver une augmentation des taux de remboursement relatifs aux contingents pendant la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن توافق على الزيادة في تكاليف القوات أثناء الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Elle se demande s'il serait possible de prolonger la première partie de la reprise de la session de la Commission jusqu'à ce que la question soit tranchée. | UN | وتساءلت إن كان في الإمكان إطالة هذا الجزء من الدورة المستأنفة حتى تسوّى المسألة. |
Il n'est donc pas possible de prolonger cette partie de la reprise de la session. | UN | لذلك، لا يمكن تمديد هذا الجزء من الدورة المستأنفة. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le bureau de la Commission planifiera en conséquence les travaux lors de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وتأمل مجموعتها في أن يخطط المكتب عمل اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة بناءً على ذلك. |
La priorité doit aller aux questions qui restent à examiner à la première partie de la reprise de la session. | UN | وأكد على ضرورة إعطاء الأولوية للبنود التي أُجلت من الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
En conséquence, il ne les a pas inclus dans la liste des documents à examiner au cours de cette partie de la reprise de la session. | UN | وعليه، لم تدرج تلك التقارير في قائمة الوثائق التي سينظر فيها في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Il demande au Secrétariat de distribuer cette liste aux États Membres lors de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تعمم تلك القائمة على الدول اﻷعضاء في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Le Groupe entend examiner de nouveau les questions touchant l'ampleur des travaux et les aspects financiers pendant la seconde partie de la reprise de la session. | UN | وأضاف أن المجموعة ملتزمة بإعادة النظر في الجوانب المتعلقة بالنطاق والتمويل خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
On peut penser que la question sera étudiée pendant la deuxième partie de la reprise de la session de l'Assemblée générale. | UN | ويفترض أن المسألة سيجري بحثها عندئذ خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
Il faudra faire le nécessaire pour reprendre l'examen de ce document lors de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي بذل كل جهد لضمان تناول التقرير ثانية في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Il compte néanmoins que les renseignements voulus seront fournis avant le début de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | إلا أنها تثـق فـي أن المعلومات المطلوبة ستقدم قبل بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
La Commission reviendra sur cette question lors de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأضافت أن اللجنة ستعود إلى المسألة خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Ce problème devrait être examiné lors de la première partie de la reprise de la session. | UN | فالمشكلة ينبغي معالجتها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة. |
La Commission peut décider d'examiner la question durant la première partie de la reprise de la session, sous réserve que le rapport du Comité consultatif soit disponible. | UN | ويمكن للجنة أن توافق على مناقشة المسألة في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة شريطة أن يتوافر تقرير اللجنة الاستشارية. |
Bien que le temps soit compté, la Commission doit assumer ses responsabilités et achever l'examen de certaines questions prioritaires au cours de la première partie de la reprise de la session. | UN | ورغم القيود الزمنية يجب على اللجنة أن تضطلع بمسؤولياتها وأن تكمل البنود المعينة ذات اﻷولوية خلال الدورة المستأنفة الحالية. |