ويكيبيديا

    "partie demeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف لا تزال
        
    • الطرف ما زال
        
    • الطرف لا يزال
        
    • الطرف كبلد
        
    Il reste toutefois préoccupé de constater qu'en dépit de cela, l'État partie demeure un important territoire d'origine et de destination de femmes et d'enfants victimes de traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق لكون الدولة الطرف لا تزال رغم ذلك أحد البلدان الهامة كمصْدر ومقصْد للنساء والأطفال المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé de constater que l'État partie demeure l'un des principaux pays d'origine des victimes de la traite, surtout en ce qui concerne les femmes et les fillettes victimes d'exploitation commerciale, sexuelle et par le travail. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تزال واحداً من بلدان المنشأ الرئيسية لضحايا الاتجار، وبخاصة النساء والطفلات لأغراض استغلالهن في التجارة والدعارة والعمل.
    Le Comité est néanmoins préoccupé de constater que l'État partie demeure l'un des principaux pays d'origine des victimes de la traite, surtout en ce qui concerne les femmes et les fillettes victimes d'exploitation commerciale, sexuelle et par le travail. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تزال واحداً من بلدان المنشأ الرئيسية لضحايا الاتجار، وبخاصة النساء والطفلات لأغراض استغلالهن في التجارة والدعارة والعمل.
    Il reconnaît en outre que la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés du corps diplomatique de l'État partie demeure faible (par. 190). UN ويعترف التقرير كذلك بأن تمثيل المرأة في أعلى مستويات السلك الدبلوماسي بالدولة الطرف ما زال منخفضاً (الفقرة 190).
    a) Le système de justice pour mineurs de l'État partie demeure essentiellement répressif, dans la mesure où les enfants sont soumis à de longues périodes de détention avant jugement; UN (أ) لأن نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف لا يزال مبنياً على العقاب عموماً، إذ يُحتجَز الأطفال فترات طويلة قبل المحاكمة؛
    17. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des personnes, en particulier des femmes et des jeunes filles, à des fins d'exploitation sexuelle. UN 17- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الدولة الطرف كبلد من بلدان المنشأ والعبور والوجهة في مجال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé de constater que l'État partie demeure l'un des principaux pays d'origine des victimes de la traite, surtout en ce qui concerne les femmes et les fillettes victimes d'exploitation commerciale, sexuelle et par le travail. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تزال واحداً من بلدان المنشأ الرئيسية لضحايا الاتجار، وبخاصة النساء والطفلات لأغراض استغلالهن في التجارة والدعارة والعمل.
    En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité est préoccupé en outre par le fait que l'État partie demeure un maillon important du trafic d'héroïne, ce qui a un effet sensible sur la consommation de drogues et le taux d'infection à VIH. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تزال تشكل ممراً رئيسياً للاتجار بالهيروين مع ما يترتب على ذلك من تأثير كبير على تعاطي المخدرات ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si des modifications ont été apportées au Code pénal concernant la traite des êtres humains, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des êtres humains et qu'il enregistre une augmentation du nombre de cas. UN 14- رغم أنه أُدخِلت تعديلات على القانون الجنائي فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تزال منطلقاً ومعبراً ووجهةً للاتجار بالأشخاص وتسجِّل زيادة في عدد الحالات.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie demeure un lieu de destination, de transit et d'origine pour les enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN 23- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تزال وجهة ونقطة عبور ومصدر للأطفال الذين يتعرضون للاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    14) Si des modifications ont été apportées au Code pénal concernant la traite des êtres humains, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des êtres humains et qu'il enregistre une augmentation du nombre de cas. UN (14) رغم التعديلات التي أُدخِلت على القانون الجنائي فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تزال منطلقاً ومعبراً ووجهةً للاتجار بالأشخاص وتسجِّل زيادة في عدد الحالات.
    a) L'État partie demeure un pays d'origine, de transit et, dans une moindre mesure, de destination en ce qui concerne les enfants victimes de travail forcé et de traite à des fins d'exploitation sexuelle, et que la majorité des victimes de la traite en Guinée sont des enfants; UN (أ) لأن الدولة الطرف لا تزال مصدراً ومعبراً وكذلك مقصداً، وإن على نطاق أضيق، للأطفال الخاضعين للسخرة والاتّجار لأغراض الاستغلال الجنسي، ولأن غالبية ضحايا الاتجار في غينيا هم من الأطفال؛
    Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle, malgré les mesures qu'il a adoptées, dont la création en 2006, au sein du Bureau de la police criminelle, du service spécialisé d'enquêtes sur la traite des êtres humains. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي، وذلك على الرغم مما اعتمدته من تدابير تشمل إنشاء إدارة متخصصة، عام 2006، تسمى إدارة التحقيق في الاتجار في البشر، في إطار مكتب الشرطة الجنائية.
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie demeure un pays de départ, de transit et d'arrivée pour la traite des êtres humains malgré la loi contre la traite de 2003 adoptée par l'État partie, les campagnes de sensibilisation et les mesures d'assistance aux victimes (art. 5). UN (12) تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال منطلقاً ومعبراً ووجهةً للاتجار بالأشخاص، رغم قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي اعتمدته الدولة الطرف، ورغم حملات التوعية وتدابير مساعدة الضحايا (المادة 5).
    13) S'il se félicite des modifications apportées au Code pénal en ce qui concerne la traite des êtres humains, le Comité relève néanmoins avec inquiétude que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des êtres humains, aussi bien à des fins de prostitution forcée qu'à des fins de travail forcé (art. 1er, 2, 4, 10, 12, 13 et 14). UN (13) ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على القانون الجنائي فيما يخص الاتجار بالبشر، ولكنها تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر، سواء لأغراض البغاء القسري أو السخرة (المواد 1 و2 و4 و10 و12 و13 و14).
    Il reconnaît en outre que la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés du corps diplomatique de l'État partie demeure faible (par. 190). UN ويقر التقرير كذلك (الفقرة 190) بأن تمثيل المرأة في أعلى مستويات السلك الدبلوماسي للدولة الطرف ما زال متدنيا.
    33. Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie demeure discriminatoire à l'égard des enfants nés de femmes déplacées car elle ne leur permet pas de bénéficier du même statut que celui des enfants nés d'hommes déplacés, lequel confère le droit de vote et donne accès aux prestations sociales et à l'aide au logement, notamment. UN 33- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تشريع الدولة الطرف ما زال يميز ضد أطفال النساء المشردات داخلياً، بمنعهم من الاستفادة من المركز نفسه الذي يتمتع به أطفال الرجال المشردين داخلياً، وهذا يشمل التمتع بالحقوق المتعلقة بالتصويت والاستحقاقات الاجتماعية، والمساعدة في مجال السكن.
    a) Le système de justice pour mineurs de l'État partie demeure essentiellement répressif, comme en témoigne notamment la possibilité de condamner un enfant de 13 ans seulement à une peine d'emprisonnement de dix à vingt ans; UN (أ) نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف لا يزال في مجمله نظاماً عقابياً، ويتضح ذلك بوجه خاص من خلال جواز الحكم على الطفل الذي لا يتجاوز 13 عاماً بالسجن لفترة تتراوح ما بين 10 إلى 20 سنة؛
    17) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie demeure un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des personnes, en particulier des femmes et des jeunes filles, à des fins d'exploitation sexuelle. UN (17) ويساور اللجنة القلق لاستمرار الدولة الطرف كبلد من بلدان المنشأ والعبور والوجهة في مجال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد