ويكيبيديا

    "partie des droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من حقوق الإنسان
        
    • حق إنساني
        
    Le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre dans la dignité, sans craindre la discrimination et la violence, fait partie des droits de l'homme. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    Le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre sans craindre la discrimination et la violence fait partie des droits de l'homme. UN وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان.
    À cet égard, le droit d'utiliser sa langue n'est pas un droit spécial propre aux minorités: il fait partie des droits de l'homme universels. UN فهذا الحق يعد جزءاً من حقوق الإنسان العالمية. ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    J'espère que l'on obtiendra qu'il fasse partie des droits de l'homme. UN وآمل أن نستطيع جميعا كفالة أن تصبح الطاقة حقا من حقوق الإنسان.
    Fort de nos politiques, de nos programmes, je viens, au nom du peuple bolivien, saluer les dirigeants et les ambassadeurs des Nations Unies qui, il y a un an, ont déclaré ici, avec beaucoup de sagesse et d'intelligence, que l'eau faisait partie des droits de l'homme. UN لقد أوفدني الشعب البوليفي وجلبت معي سياساتنا العامة وأتيت لأحيي الزعماء والسفراء في الأمم المتحدة، الذين أعلنوا هنا قبل سنة، بحكمة كبيرة وذكاء عظيم، أن الماء حق إنساني.
    D'infraction qui tombe sous le coup de la loi, l'avortement est maintenant revendiqué comme faisant partie des droits de l'homme et particulièrement de la liberté des femmes. UN فقد انتقل الإجهاض من مخالفة يعاقب عليها القانون إلى حق من حقوق الإنسان معترف به ولا سيما كجزء من الحريات الأساسية للمرأة.
    Elle a fait remarquer que les droits en matière de procréation faisaient partie des droits de l'homme, comme il était indiqué au chapitre VII du Programme d'action de la CIPD. UN وأشارت إلى أن الحقوق الإنجابية تشكل جزءا من حقوق الإنسان على النحو الذي أبرزه الفصل السابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les défenseurs de cette pratique disent agir au nom des droits des femmes, mais qui défend les droits des enfants? Nous rejetons fermement l'idée selon laquelle l'avortement fait partie des droits de l'homme. UN ينطوي الإجهاض على الإجهاز على حياة كائن بشري لم يولد بعد.ويتحدث أنصار هذه الممارسة عن حقوق المرأة، ولكن من الذي سيتحدث عن حقوق الطفل؟ إننا نرفض بثبات أن الإجهاض حق من حقوق الإنسان.
    Convaincus que le droit aux services de santé publique fait partie des droits de l'homme fondamentaux, nous souhaitons tous voir émerger un monde vivant dans l'harmonie, dont les populations jouissent d'une bonne santé et il nous incombe de nous atteler à cette tâche. UN واقتناعا بأن الحق في الحصول على الخدمات الصحية العامة يشكل جزءا من حقوق الإنسان الأساسية، فإن الطموح الذي يخالجنا هو أن يتحقق الوئام في عالم يتمتع فيه الناس بصحة جيدة، وإنه من مهمتنا المشتركة أن نعمل على تحقيق ذلك.
    Rappelant à ce propos que sept des Objectifs du Millénaire pour le développement concernent directement les enfants, l'oratrice souligne que l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau salubre et au logement fait également partie des droits de l'homme. UN ولما كانت سبعة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية تتعلق بالأطفال مباشرة، فإن من المؤكد أن الوصول للتعليم والرعاية الطبية والمياه المأمونة والمسكن يشكل أيضا جزءا من حقوق الإنسان.
    La lutte antisida doit devenir l'étendard de la solidarité mondiale au service de la santé, qui fait partie des droits de l'homme, et ouvrir la voie à la future convention-cadre des Nations Unies pour la santé dans le monde. UN فلتكن تدابير التصدي للإيدز منارة للتضامن العالمي من أجل أن تكون الصحة حقا من حقوق الإنسان ولتمهيد الطريق الموصِّل مستقبلا إلى إبرام اتفاقية إطارية للأمم المتحدة بشأن الصحة العالمية.
    — Deuxièmement, on reconnaît beaucoup plus largement que le droit d'être à l'abri de la faim et d'avoir accès à une alimentation suffisante font partie des droits de l'homme. UN - ثانيا، يوجد إدراك على نطاق أوسع كثيراً من ذي قبل للحق في عدم التعرض للجوع وفي الغذاء الكافي بوصفهما حقين من حقوق الإنسان.
    1. Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur tient à la dignité et à la valeur inhérentes à tous les êtres humains et fait donc partie des droits de l'homme. UN 1- إن حق كل فرد في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه حق من حقوق الإنسان ناتج عن كونه ملازماً لكرامة وقيمة جميع الأفراد.
    M. Al-Yasin (Koweït) dit que les droits de l'enfant font partie des droits de l'homme et des droits fondamentaux des peuples. UN 56 - السيد الياسين (الكويت): قال إن حقوق الطفل تعتبر جزءا من حقوق الإنسان ومن الحقوق الأساسية للشعوب.
    Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur tient à la dignité et à la valeur inhérentes à tous les êtres humains et fait donc partie des droits de l'homme. UN 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص.
    1. Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur tient à la dignité et à la valeur inhérentes à tous les êtres humains et fait donc partie des droits de l'homme. UN 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من تأليفه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص.
    1. Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur tient à la dignité et à la valeur inhérentes à tous les êtres humains et fait donc partie des droits de l'homme. UN 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من تأليفه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص.
    3.5 Les auteurs affirment que la liberté syndicale fait partie des droits de l'homme et doit être interprétée à la lumière des principes relatifs à la garantie des droits fondamentaux, ce qui suppose une interprétation restrictive de toute limitation ou interdiction. UN 3-5 ويؤكد أصحاب البلاغات أن حرية تكوين الجمعيات حق من حقوق الإنسان يتعيّن تفسيره في ضوء المبادئ التي يرتكز عليها ضمان هذه الحقوق وفي ضوء تفسيرٍ يعيق تقييدها أو حظر ممارستها.
    101. La Constitution en vigueur dispose que le droit à l'accès universel et équitable aux services de base d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement fait partie des droits de l'homme. UN 101- يكرس الدستور الحق في حصول الجميع على الخدمات الأساسية لتوفير مياه الشرب والصرف الصحي على نحو عادل بوصفها حقاً من حقوق الإنسان(51).
    Mme Skalli (Maroc) dit que les droits sociaux et économiques font partie des droits de l'homme et l'emploi aussi bien que l'éducation sont des domaines essentiels où les femmes doivent exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN 9 - السيدة سكالي (المغرب): قالت إن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية جزء من حقوق الإنسان وإن العمالة والتعليم مجالان يتمتعان بأهمية رئيسية بالنسبة لتمتع المرأة بحقوق الإنسان تمتعا كاملا.
    3.5 Les auteurs affirment que la liberté syndicale fait partie des droits de l'homme et doit être interprétée à la lumière des principes relatifs à la garantie des droits fondamentaux, ce qui suppose une interprétation restrictive de toute limitation ou interdiction. UN 3-5 ويؤكد أصحاب البلاغات أن الحرية النقابية حق إنساني يتعيّن تفسيره في ضوء المبادئ التي تفرض فَهماً يضمن إنفاذ هذه الحقوق وتفسيراً مقيِّداً لوضع أي قيود عليها أو لأي حظر لممارستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد