ويكيبيديا

    "partie devrait renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف أن تعزز
        
    • الطرف أن تعزّز
        
    • الطرف أن تكثف
        
    • الطرف أن تضاعف
        
    • الطرف أن تعزِّز
        
    • الطرف أيضاً أن تعزز
        
    • الطرف أن تعمل على تعزيز
        
    • الطرف أن توسِّع نطاق
        
    • الطرف أن تُعزز
        
    L'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز تدابير العناية بالأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à améliorer la situation des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير تحسين حالة الغجر.
    L'État partie devrait renforcer les mesures en vigueur pour assurer la protection des femmes contre tout type de violence, en particulier les violences familiales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي.
    L'État partie devrait renforcer son action contre la violence familiale et prendre, à cet égard, des mesures plus efficaces pour la prévenir et venir en aide aux personnes qui en sont victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياساتها في مجال مكافحة العنف المنزلي وينبغي لها في هذا الإطار اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحيلولة دون حدوث ذلك العنف ولمساعدة الضحايا.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour prévenir et éliminer une telle activité, ainsi que pour en protéger les victimes et les témoins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le travail en servitude et le travail forcé. UN على الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة ممارسات السخرة والعمل القسري.
    L'État partie devrait renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et lutter efficacement contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز استقلال القضاء ومحاربة الفساد فعلياً.
    L'État partie devrait renforcer le mandat et augmenter les ressources de la Commission nationale des droits de l'homme et des autres mécanismes nationaux de surveillance à cette fin. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية وموارد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الوطنية الأخرى لهذا الغرض.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et de répression de la traite des personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    L'État partie devrait renforcer le mandat et augmenter les ressources de la Commission nationale des droits de l'homme et des autres mécanismes nationaux de surveillance à cette fin. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية وموارد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الوطنية الأخرى لهذا الغرض.
    L'État partie devrait renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et lutter efficacement contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز استقلالية القضاء ومحاربة الفساد فعلياً.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et de répression de la traite des personnes existantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles dont ils sont victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles dont ils sont victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال.
    L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات.
    L'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مساعدة الأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'État partie devrait renforcer l'action qu'il mène pour prévenir et combattre toutes les formes de violence intrafamiliale en veillant à ce que les cadres légaux et politiques pertinents qui existent soient effectivement respectés, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة، بطرق من بينها ما يلي:
    L'État partie devrait renforcer le Secrétariat pour les droits de l'homme et le doter de ressources suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN على الدولة الطرف أن تعزِّز أمانة حقوق الإنسان وتمدها بما يكفيها من الموارد لتمكينها من العمل بفعاليةٍ.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de recherche et de collecte de données sur l'ampleur de la violence au foyer; il est prié de fournir au Comité dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes, les poursuites et les condamnations. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها في مجالي البحث وجمع البيانات بشأن نطاق العنف المنزلي، كما يُرجى منها أن تقدم في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات الجنائية والأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait renforcer le rôle et le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme, notamment celui d'effectuer régulièrement des visites inopinées dans les lieux de privation de liberté pour formuler des constatations et des recommandations indépendantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تعزيز دور وولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالقيام بزيارات فجائية منتظمة إلى أماكن الحرمان من الحرية لوضع استنتاجات وتوصيات مستقلة.
    L'État partie devrait renforcer la Cour constitutionnelle pour veiller à ce que les lois nationales soient conformes à la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية بحيث تضمن اتفاق التشريعات المحلية في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait renforcer dans la formation des magistrats l'importance du principe de présomption d'innocence et des autres garanties visées à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد