Certaines organisent les relations entre les États et à ce titre font partie du droit international. | UN | وبعض هذه القواعد يحكم العلاقات بين الدول ويصبح بالتالي جزءا من القانون الدولي. |
Ces normes et ces règles, qui ont été adoptées par des autorités internationales dûment constituées, font partie du droit international. | UN | وهذه المعايير والقواعد التي اعتمدتها السلطات الدولية المنشأة حسب الأصول تشكل جميعها جزءا من القانون الدولي. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. | UN | وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة. |
La délégation chypriote souligne que les contre-mesures armées sont interdites par le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, qui fait désormais partie du droit international coutumier. | UN | وأكد وفده أن التدابير المضــادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي. |
Ce principe devrait également s'appliquer aux organisations internationales, étant donné que la plupart des règles des organisations internationales font partie du droit international. | UN | وهذا المبدأ ينبغي تطبيقه أيضا على المنظمات الدولية، مع مراعاة أن معظم قواعد المنظمات الدولية تشكل جزءا من القانون الدولي. |
Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. | UN | وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها. |
Il convient de se demander si l'ordre juridique interne d'une organisation peut faire partie du droit international. | UN | وينبغي استطلاع مسألة ما إذا كان النظام القانوني الداخلي للمنظمة يشكل جزءا من القانون الدولي. |
Cet article est désormais considéré comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Ces groupes sont toutefois tenus de respecter certains règles minimales d'humanité qui font partie du droit international coutumier. | UN | وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Rien dans le projet d'articles n'indique qu'il édicte des normes impératives ou même des principes qui font maintenant partie du droit international général ou coutumier. | UN | فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي. |
Dès lors que la Déclaration est réputée faire partie du droit international coutumier, aucun État ne peut arbitrairement priver quiconque de sa propriété. | UN | وبقدر ما يعتبر الإعلان العالمي جزءاً من القانون الدولي العرفي، فلا يجوز لأي دولة أن تحرم أحد من ملكه. |
Il ne vise pas pour autant à exclure la possibilité que d'autres règles de l'organisation puissent faire partie du droit international. | UN | ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي. |
Sur la question de savoir si l'exception faisait partie du droit international coutumier ou non, les avis des membres de la Commission avaient été tout aussi partagés. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان الاستثناء جزءاً من القانون الدولي العرفي أم لا، فقد انقسمت الآراء في اللجنة بهذا الخصوص أيضاً. |
Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة. |
Des membres de la Commission ont estimé qu'il était tout à fait possible d'élaborer un ensemble de règles générales minimums régissant les actes unilatéraux, qui font effectivement partie du droit international. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تماما وضع مجموعة من القواعد العامة الدنيا التي تحكم الأفعال الانفرادية وأن هذه القواعد هي في الواقع جزء من القانون الدولي. |
Le TNP, qui est pratiquement universel, fait partie du droit international et, à ce titre, doit être respecté aussi par les pays qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك. |
Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
Rappelant également qu'un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, | UN | وإذ يُذكِّر أيضاً بأن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو من قواعد القانون الدولي العرفي، |
À quoi bon conclure de tels traités si l'essentiel de leur disposition fait déjà partie du droit international, voire comme certains le soutiennent, du jus cogens? | UN | فلماذا تعقد هذه المعاهدات إذا كان جوهرها قانونا دوليا بالفعل، وفي الحقيقة، كما يحاج البعض، قواعد آمرة. |
Les normes du droit international humanitaire les plus pertinentes en ce qui concerne les responsabilités d'Israël en tant que Puissance occupante dans le territoire palestinien occupé sont énoncées dans la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et dans le Règlement de La Haye, deux instruments reconnus comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | 6 - ترد معايير القانون الإنساني الدولي الأكثر صلة بمسؤوليات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وفي قواعد لاهاي التي تُعتبر جزءاً من القانوني الدولي العرفي(). |
Compte tenu seulement de cet élément, on peut concevoir et établir un système qui s'insère simplement dans le droit international contemporain et garantit que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère ne contreviendra pas inutilement à d'autres principes et valeurs de la communauté internationale faisant également partie du droit international contemporain. | UN | ولن يتسنى، بدون مراعاة هذا العنصر، فهم وإنشاء نظام متين لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يندرج بتناغم في إطار القانون الدولي المعاصر، على نحو يكفل عدم حدوث تضارب لا داعي له بين هذه الحصانة ومبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى المدرجة أيضا في صلب القانون الدولي. |
Les droits visés par la Déclaration universelle des droits de l'homme faisant partie du droit international coutumier, chacun doit pouvoir en jouir, y compris les personnes vivant dans des régions qui connaissent un conflit prolongé. | UN | وبما أن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تشكل قانوناً دولياً عرفياً، فينبغي أن يتمتع بها الجميع، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع طويل الأمد. |
Le Pérou considère qu'il est important de reconnaître que tant le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 que l'arbitrage en question font partie du droit international exécutoire. | UN | وتــرى بيــرو أنــه من المهــم الاعتراف بأن بروتوكول ريــو دى جانيــرو لعــام ١٩٤٢، وكذلك التحكيــم الــذي ذكرتــه، يمثلان جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الملزم. |