L'État partie fait en outre observer que rien n'indique que le requérant a effectivement été rappelé et que selon des sources indépendantes un avis aurait été adressé à son domicile s'il l'avait été. | UN | وتذكر الدولة الطرف أيضاً بأنه لا دليل على أن مقدم البلاغ قد استدعى على الإطلاق. كما أشارت الأدلة المستقلة إلى أنه من المفترض أن يكون قد أرسل إشعار إلى منزل مقدم البلاغ. |
L'État partie fait en outre valoir que l'auteur n'a pas précisé s'il avait saisi les autorités de la Fédération de Russie afin d'obtenir les informations. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات. |
4.4 L'État partie fait en outre observer qu'il n'est pas indiqué clairement dans la communication lesquels des droits garantis au requérant par la législation slovaque ont été violés, quand les violations invoquées se sont produites et quels recours internes il a exercé. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يحدد بوضوح ما تم انتهاكه من الحقوق المكفولة بموجب القانون الوطني ووسائل الانتصاف المحلية التي تم اللجوء إليها وتاريخ الانتهاكات المدعى وقوعها. |
L'État partie fait en outre observer que ni le requérant ni son conseil n'ont affirmé qu'un membre de la Commission avait interrogé le requérant de manière déplaisante. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ومحاميه لم يدّعيا أن أحد أعضاء المجلس ضايق صاحب الشكوى بأسئلته. |
L'État partie fait en outre observer que ni le requérant ni son conseil n'ont affirmé qu'un membre de la Commission avait interrogé le requérant de manière déplaisante. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ومحاميه لم يدّعيا أن أحد أعضاء المجلس ضايق صاحب الشكوى بأسئلته. |
5.4 L'État partie fait en outre valoir que des conditions spéciales s'appliquent aux étrangers considérés comme des réfugiés. | UN | 5-4 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الشروط الخاصة المطبقة على الأجانب المعتبرين لاجئين. |
4.10 L'État partie fait en outre valoir qu'il n'existe pas de motifs sérieux de croire que les requérants seraient soumis à la torture à leur retour en Chine. | UN | 4-10 وتدفع الدولة الطرف فضلاً عن ذلك بأنه ليس هناك من أسس موضوعية تدفع إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب لدى عودتهم إلى الصين. |
11.8 L'État partie fait en outre valoir qu'il n'existe pas de preuve que l'auteur ait été torturé par des représentants des autorités indiennes, par le passé ou depuis son retour en Inde. | UN | 11-8 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يوجد دليل على أن السلطات الهندية قد قامت بتعذيب مقدم البلاغ في الماضي أو منذ عودته إلى الهند. |
L'État partie fait en outre observer qu'il n'a pas été établi que l'auteur a informé les autorités qu'elle était victime de violence de la part de son partenaire avant qu'elle n'engage une procédure interne contre lui, de telles allégations relevant alors de la compétence des juridictions civiles. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً أنه لا يوجد دليل على قيام صاحبة البلاغ بإبلاغ السلطات بما كانت تتعرض له من عنف على يد عشيرها في أي وقت قبل رفع دعواها المدنية وأن السلطات القضائية لم يكن بوسعها التحقق من هذه الادعاءات قبل رفع الدعوى المدنية. |
4.7 L'État partie fait en outre valoir que, de l'avis du HCR, les demandeurs d'asile originaires de Sri Lanka dont la demande a été rejetée à l'issue d'un examen approfondi peuvent être renvoyés dans leur pays d'origine. | UN | 4-7 وتبين الدولة الطرف أيضاً أن من رأي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ملتمسي اللجوء من سري لانكا الذين ترفض طلباتهم للجوء بعد النظر فيها بعناية يمكنهم العودة إلى بلد منشأهم. |
L'État partie fait en outre référence à l'adoption de la loi de 2004 relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que sur près de 32 000 personnes portées disparues pendant la guerre, les restes de 23 000 personnes ont été retrouvés, dont 21 000 ont été identifiés. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد القانون الخاص بالأشخاص المفقودين لعام 2004 الذي يقضي بإنشاء المعهد المعني بالمفقودين وتذكّر بأن ما يناهز 000 32 شخص فقدوا خلال الحرب، وأنه عُثر على رفات 000 23 شخص وحُددت هويات 000 21 ضحية. |
6.3 L'État partie fait en outre valoir que condamner une personne parce qu'elle a exprimé son opinion est une des plus graves atteintes à la liberté d'expression et que la loi pénale ne devrait intervenir qu'en dernier recours. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن توقيع عقوبة على شخص لأنه عبر عن رأيه الشخصي يعد من أكبر الاعتداءات على حرية التعبير والقانون الجنائي ولا يجوز إلا كملاذ أخير. |
6.3 L'État partie fait en outre valoir que condamner une personne parce qu'elle a exprimé son opinion est une des plus graves atteintes à la liberté d'expression et que la loi pénale ne devrait intervenir qu'en dernier recours. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن توقيع عقوبة على شخص لأنه عبر عن رأيه الشخصي يعد من أكبر الاعتداءات على حرية التعبير والقانون الجنائي ولا يجوز إلا كملاذ أخير. |
4.10 L'État partie fait en outre valoir que, selon les informations fournies par le requérant luimême, l'incident le plus grave, à savoir le coup de feu, s'est produit en 1995, et fait observer que, néanmoins, le requérant n'a pas quitté le Costa Rica avant mai 1997. | UN | 4-10 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأنه، وفقاً لمقدم الشكوى نفسه، فإن الحادث الأكثر خطورة، أي عندما أُطلق النار عليه، وقع في 1995. وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالرغم من ذلك، لم يغادر مقدم الشكوى كوستاريكا سوى في أيار/مايو 1997. |
L'État partie fait en outre valoir qu'il peut décider et décide effectivement, en tant qu'État souverain, de la façon d'équilibrer les droits concurrents inscrits dans sa Constitution. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها، بصفتها دولة ذات سيادة، يمكن أن تقرر، وهي بالفعل تقرر، كيفية الموازنة بين الحقوق المتضاربة المكرسة في دستورها. |
L'État partie fait en outre valoir qu'il peut décider et décide effectivement, en tant qu'État souverain, de la façon d'équilibrer les droits concurrents inscrits dans sa Constitution. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها، بصفتها دولة ذات سيادة، يمكن أن تقرر، وهي بالفعل تقرر، كيفية الموازنة بين الحقوق المتضاربة المكرسة في دستورها. |
L'État partie fait en outre observer que la réparation recommandée par le Comité ne découle pas d'une obligation explicitement prévue par la Convention. | UN | وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن توصية اللجنة بتقديم التعويض المناسب لا تستند إلى التزام واضح تفرضه الاتفاقية على الدولة الطرف. |
L'État partie fait en outre valoir que les droits visés à l'article premier appartiennent aux < < populations > > d'un État dans leur ensemble, et non à des minorités, que cellesci soient ou non autochtones, dès lors qu'il s'agit d'un État indépendant et démocratique. | UN | وتحاجج الدولة الطرف كذلك بالقول إن الحقوق الواردة في المادة 1 تتعلق بمجموع " شعوب " الدولة وليس بأقليات، سواء أكانت أصلية أم لا، موجودة في حدود دولة ديمقراطية مستقلة. |
L'État partie fait en outre valoir que les droits visés à l'article premier appartiennent aux < < populations > > d'un État dans leur ensemble, et non à des minorités, que celles-ci soient ou non autochtones, dès lors qu'il s'agit d'un État indépendant et démocratique. | UN | وتحاجج الدولة الطرف كذلك بالقول إن الحقوق الواردة في المادة 1 تتعلق بمجموع " شعوب " الدولة وليس بأقليات، سواء أكانت أصلية أم لا، موجودة في حدود دولة ديمقراطية مستقلة. |
L'État partie fait en outre observer que les critères d'attribution appliqués par le Programme de location-vente des Territoires du Nord à l'époque des faits n'énonçaient aucune restriction fondée sur le sexe, le statut matrimonial ou le patrimoine culturel, et que lesdits critères ne sauraient être considérés comme ciblant injustement les femmes qui vivent en zone rurale. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن معايير الأهلية في برنامج الحيازة الإيجارية في الأقاليم الشمالية في ذلك الوقت لم تكن تتضمن أي قيود تتعلق بنوع الجنس، أو الوضع العائلي، أو التراث الثقافي، وأنه لا يمكن القول بأن معايير الأهلية كانت تستهدف بطريقة غير عادلة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
L'État partie fait en outre valoir que la loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille est très efficace pour lutter contre les violences domestiques et définit un cadre permettant à diverses institutions de coopérer effectivement. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية ضد العنف داخل الأسرة يعتبر نظاما شديد الفعالية لمكافحة العنف العائلي وأنه يشكل إطارا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة. |
4.10 L'État partie fait en outre valoir qu'il n'existe pas de motifs sérieux de croire que les requérants seraient soumis à la torture à leur retour en Chine. | UN | 4-10 وتدفع الدولة الطرف فضلاً عن ذلك بأنه ليس هناك من أسس موضوعية تدفع إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب لدى عودتهم إلى الصين. |