Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
La partie iranienne a déployé des pipelines destinés à transporter clandestinement du pétrole des champs de Majdoun à l'intérieur du territoire iranien. | UN | قام الجانب الايراني بمد أنبوب لسحب النفط من حقـول مجنـون إلى داخــل اﻷراضي الايرانية بشكل خفي. |
Le Gouvernement iraquien condamne cet acte d'agression et rejette sur l'Iran l'entière responsabilité de ses conséquences. Aussi, il demande au Secrétaire général d'assumer ses responsabilités et d'amener la partie iranienne à mettre fin à ces agissements contraires au droit international. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذا العمل العدواني وتحمل إيران المسؤولية الكاملة عما يترتب عليه من تبعات، تطلب من اﻷمين العام تحمل مسؤولياته لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي مستقبلا. |
Trois bateaux de pêche iraniens ont coulé. La partie iranienne a donc retenu le navire et s'est emparée des possessions des membres de l'équipage. | UN | وقد نتج عن هذا الحادث غرق 3 لنجات صيد إيرانية وتم حجز الباخرة من قبل الجانب الإيراني وسحب مستمسكات طاقمها. |
1er-14 juillet 2002 La partie iranienne a effectué des travaux : | UN | باشر الجانب الإيراني بالعمل في المناطق الآتية: |
La partie iranienne a installé un nouveau poste d'observation face aux positions avancées iraquiennes au point de coordonnées 0570. | UN | قام الجانب اﻹيراني بفتح مرصد جديد أمام القطعات العراقية اﻷمامية في اﻹحداث الجغرافي ٠٥٧٠ |
Le 4 janvier 1996, la partie iranienne a entrepris de construire une cabane à proximité du point susmentionné. | UN | وبتاريخ ٤/١/١٩٩٦ قام الجانب اﻹيراني ببناء غرفة قرب المكان المذكور. |
Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
34. Le 22 mai 1993, entre 23 heures et 23 h 30, la partie iranienne a ouvert le feu sur des bateaux de pêche iraquiens, dans la zone située en face du fleuve Karun. | UN | ٣٤ - في الساعة ٠٠/٢٣ - ٣٠/٢٣ من يوم ٢٢ أيار/مايو ٣٩٩١ قام الجانب الايراني برمي إطلاقات نارية على زوارق الصيد العراقية في المنطقة المقابلة لنهر الكارون. |
iii) Le dimanche 6 novembre 1994, à 0 h 35, 0 h 40 et 1 h 30, la partie iranienne a tiré, depuis l'intérieur du territoire iranien, trois fusées sol-sol Scud qui sont tombées à plus de 80 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٣ - اﻷحد، ٦ تشرين الثاني/ فــي الساعـة ٣٥/٠٠ و ٤٠/٠٠ و ٣٠/٠١ قام الجانب الايراني بإطلاق |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance de nouvelles violations du cessez-le-feu, commises par la partie iranienne au cours de la période allant du 19 février au 24 mars 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار للفترة من ١٩ شباط/فبراير ولغاية ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وكما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance une série de nouvelles violations des dispositions du cessez-le-feu et du no man's land perpétrées par la partie iranienne entre le 20 mars et le 9 avril 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار ولقواعد منطقة العزل بين الطرفين وذلك للفترة من ٢٥ آذار/مارس ولغاية ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومــة جمهورية العــراق إذ تطلـب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
Mustafa Hassan Ahmad a été touché à la jambe droite par un projectile tiré depuis la partie iranienne alors qu'il se trouvait dans son bateau sur le Chatt al-Arab. | UN | أصيب المواطن مصطفى حسن أحمد عندما كان في زورقه في مياه شط العرب بطلق ناري في ساقه الأيمن من قبل الجانب الإيراني. |
La partie iranienne a amarré un ponton métallique sur la rive occidentale du Chatt al-Arab en face du poste douanier iraquien situé à Ra's al-Baycha. | UN | قام الجانب الإيراني بنصب بانطون حديدي على الساحل الشرقي لشط العرب مقابل سيطرة الجمارك العراقية الموجودة في رأس البيشة. |
La partie iranienne s'est livrée aux mêmes actes au même endroit indiqués à l'entrée 48 ci-dessus. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنفس اﻷفعال وبنفس المناطق المنوه عنها في ٤٨ أعلاه. |
À 11 heures, la partie iranienne a commencé à reconstruire l'ancien poste de garde situé dans la zone de Naft Saddam, au point de coordonnées géographiques 474572, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة ١١٠٠ قام الجانب اﻹيراني بإعادة بناء المخفر القديم في منطقة نفط صدام م ت ٤٧٤٥٧٢ ضمن منطقة العزل. |
Le bateau a été escorté jusqu'à Khor Moussa. 15 novembre 1995 À 16 h 30, la partie iranienne a érigé un poste de surveillance sur le toit d'une construction située au point de coordonnées géographiques 923749 (Al-Khartoubiya). | UN | ٦ - ١٥/١١/١٩٩٥ في الساعة ٣٠/١٦ قام الجانب اﻹيراني ببناء نقطة حراسة فوق سطح البناية في م ت )٩٢٣٧٤٩( )الخرتوبية(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a continué de violer le cessez-le-feu et l'Accord de Téhéran relatif au no man's land séparant nos deux pays. Je vous joins en annexe à la présente un tableau décrivant les violations commises durant la période du 22 août au 24 novembre 2000. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات إيران لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقَّع بين البلدين، وأرفق لكم جدولا بهذه الانتهاكات للفترة من 22 آب/أغسطس 2000 ولغاية 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000. |
La partie iranienne a tiré plusieurs coups de feu dans différentes directions à partir de positions situées dans le Chatt al-Arab. | UN | قام الجانب الإيراني بالرمي العشوائي من بعض النقاط الإيرانية في قاطع شط العرب. |
14 mars 1994 À 7 heures, un groupe composé d'une dizaine d'éléments de la partie iranienne a été repéré alors qu'il consolidait les abris situés au point de coordonnées géographiques 503533 (carte Chaykh Faris au 1/100 000), devant le poste de garde iraquien d'al-Fakka, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة ٠٠/٠٧ شوهدت مجموعة أفراد من الجانب اﻹيراني يقدر عددهم بعشرة أشخاص يقومون بإدامة الملاجئ في اﻹحداثي الجغرافي )٥٠٣٥٣٣( خارطة شيخ فارس ١/١٠٠٠٠٠ أمام مخفر الفكة العراقي ضمن منطقة العزل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que pendant la période allant du 18 octobre 1995 au 20 mars 1996, la partie iranienne a continué de violer les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran relatif au no man's land entre l'Iran et l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ ولغاية ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٦، كما هو مبين في المرفق طيا. |