L'auteur relève que l'État partie n'a avancé aucune justification pour sa détention prolongée. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر يسمح لها بحبسه لمدة طويلة. |
À cet égard, il note que l'État partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
À cet égard, il note que l'État partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
A cet égard, il note que l'Etat partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
À cet égard, il note que l'État partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
Selon les auteurs, l'État partie n'a avancé aucune justification ni explication des raisons pour lesquelles ils avaient été privés de la possibilité de participer aux élections de 2010. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر أو تفسير للسبب الذي لأجله مُنع أصحاب هذا البلاغ من المشاركة في انتخابات عام 2010. |
Le Comité observe que l'État partie n'a avancé aucun argument corroboré par des documents pertinents afin de réfuter l'allégation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de s'avouer coupable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق ذات الصلة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب. |
8. Dans une note verbale du 31 décembre 2010, l'auteur relève que l'État partie n'a avancé aucun argument nouveau. | UN | 8- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج جديدة. |
Le Comité observe que l'État partie n'a avancé aucun argument corroboré par des documents pertinents afin de réfuter l'allégation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de s'avouer coupable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق المناسبة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب. |
8. Dans une note verbale du 31 décembre 2010, l'auteur relève que l'État partie n'a avancé aucun argument nouveau. | UN | 8- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج جديدة. |
Il réaffirme que l'État partie n'a avancé aucun argument expliquant pourquoi les centres d'information d'< < Initiatives civiles > > visés dans l'action intentée par la Division de la justice étaient considérés comme des structures indépendantes. | UN | ويعيد التأكيد على أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج تفسر اعتبار مراكز موارد رابطة " المبادرات المدنية " المشار إليها في دعوى إدارة القضاء، هياكل تنظيمية مستقلة. |
9.6 Le requérant réaffirme que l'État partie n'a avancé aucun argument nouveau concernant l'efficacité de l'enquête menée au sujet de ses allégations de mauvais traitements et rappelle qu'il ne s'agit pas d'une obligation de résultats mais d'une obligation de moyens. | UN | 9-6 ويكرر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً جديدة لإثبات أنها حققت بصورة ملائمة في ادعائه التعرض لإساءة المعاملة ويذكِّر بأن الأمر " لا يتعلق بواجب تحقيق نتيجة بل بواجب إتاحة السبل " . |
9.6 Le requérant réaffirme que l'État partie n'a avancé aucun argument nouveau concernant l'efficacité de l'enquête menée au sujet de ses allégations de mauvais traitements et rappelle qu'il ne s'agit pas d'une obligation de résultats mais d'une obligation de moyens. | UN | 9-6 ويكرر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً جديدة لإثبات أنها حققت بصورة ملائمة في ادعائه التعرض لإساءة المعاملة ويذكِّر بأن الأمر " لا يتعلق بواجب تحقيق نتيجة بل بواجب إتاحة السبل " . |
5.3 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie n'a avancé aucun argument pour réfuter l'affirmation de l'auteur selon laquelle toutes les démarches faites par sa femme auprès des autorités ont été vaines et qu'en l'espèce aucun recours utile n'est disponible. | UN | 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تفنّد إدعاء صاحب البلاغ أن جميع محاولات زوجته مع السلطات كانت بلا جدوى وأن سبل الانتصاف الفعالة لم تكن متاحة بالنظر إلى ملابسات هذه القضية. |
Le Comité relève en outre que l'État partie n'a avancé aucun argument tendant à montrer qu'il resterait des recours internes encore ouverts et il décide par conséquent qu'il n'existe pas d'obstacle à l'examen de la communication, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتخلص بناء على ذلك إلى أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكولالاختياري لا تحول دون النظر في البلاغ. |
Rappelant son Observation générale no 8 dans laquelle il fait observer que < < [la] détention [avant jugement] doit être exceptionnelle et aussi brève que possible > > , et notant que l'État partie n'a avancé aucune explication pour justifier cette longue période, le Comité considère que la durée de la détention avant jugement constitue, en l'espèce, un délai déraisonnable. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام 8، ووفقاً لـه " ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة استثناءً وأن يكون لأقصر فترة ممكنة " ، واللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر مثل هذا التأخير الطويل، ترى أن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة تشكل في الحالة الماثلة تأخيراً غير معقول. |
Le Comité observe en outre que l'État partie n'a avancé aucun argument à l'effet que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés, et décide en conséquence que rien n'empêche d'examiner la communication conformément à l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم شيئاً يوحي بتوافر سبل انتصاف أخرى يجب استنفادها بموجب القانون المحلي، وتخلص بناء على ذلك إلى أن أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تحول دون أن تنظر اللجنة في البلاغ. |
Rappelant son Observation générale no 8, dans laquelle il fait observer que < < [la] détention [avant jugement] doit être exceptionnelle et aussi brève que possible > > et notant que l'État partie n'a avancé aucune explication pour justifier cette longue période, le Comité considère que la durée de la détention avant jugement constitue, en l'espèce, un délai déraisonnable. | UN | وإذ تشير اللجنة إلى تعليقها العام 8 الذي جاء فيه أن " الاحتجاز قبل الإحالة إلى المحاكمة ينبغي أن يكون إجراءً استثنائياً وينبغي أن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن " ، وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر طول هذه المدة المفرط، ترى أن فترة الاحتجاز لما قبل المحاكمة تشكل في هذه القضية فترة زمنية غير معقولة. |