L'auteur a ajouté que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour porter les constatations du Comité à l'attention du public. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة. |
Le 22 octobre 2012, l'auteur a de nouveau signalé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كرر صاحب البلاغ قوله بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 25 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Par une lettre du 1er mars 2001, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune des mesures indiquées dans les constatations du Comité. | UN | ويذكر صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عملاً بآراء اللجنة. |
Par une lettre du 1er mars 2001, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune des mesures indiquées dans les constatations du Comité. | UN | ويذكر صاحب البلاغ ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عمـلاً بآراء اللجنة. |
De plus, le Comité a noté que l'auteur affirmait qu'il avait fait l'objet de menaces de mort de la part de fonctionnaires de police en de nombreuses occasions et que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour le protéger et continuer d'assurer sa protection contre de telles menaces. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات. |
De plus, le Comité a noté que l'auteur affirmait qu'il avait fait l'objet de menaces de mort de la part de fonctionnaires de police en de nombreuses occasions et que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour le protéger et continuer d'assurer sa protection contre de telles menaces. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات. |
Le 29 août 2011, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | في 29 آب/أغسطس 2011، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux constatations du Comité. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 7 mars 2011, le CFDA ( < < Collectif des familles de disparus en Algérie > > ) a expliqué que, trois ans après que le Comité avait adopté ses constatations dans la présente affaire, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour leur donner suite. | UN | بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها. |
Le 20 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite à la décision du Comité et qu'il était régulièrement convoqué devant le tribunal de grande instance pour des questions relevant des faits de la cause dont il avait saisi le Comité. | UN | في 20 تموز/يوليه 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ قرار اللجنة بل إنه ظل يُستدعى باستمرار للمثول أمام المحكمة المحلية بشأن قضيته التي تنظر فيها اللجنة. |
En mars 2005, l'avocat des auteurs de certaines des communications dans lesquelles le Comité avait constaté des violations du paragraphe 5 de l'article 14 a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure d'ordre législatif pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | في آذار/مارس 2005، بلغ اللجنةَ من المحامي المنتدب في بعض القضايا التي ثبت للجنة فيها وقوع انتهاكات لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير تشريعية ترمي إلى تنفيذ توصيات اللجنة. |
Le 11 mars 2003, le conseil a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à ses constatations et que l'auteur était toujours en détention. | UN | ولم ترد معلومات أخرى حتى ذلك التاريخ وفي آذار/مارس 2003 أفاد محامي اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آرائها وأن صاحب البلاغ ظل رهن الاحتجاز. |
Le 30 juillet et le 4 novembre 2012, le conseil de la requérante a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à la décision du Comité et qu'aucune indemnisation n'avait été versée à la requérante pour la mort de son mari. | UN | في 30 تموز/يوليه و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أبلغ محامي صاحب الشكوى اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ قرار اللجنة وأن أي تعويض لم يُقدم إلى صاحبة الشكوى عن وفاة زوجها. |
Le 4 octobre 2012, le requérant a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à la décision du Comité, notamment pour traiter les infractions de torture commises par l'État partie contre lui et pour enquêter sur ces infractions, qui à ce jour restent impunies. | UN | في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ قرار اللجنة، من قبيل اتخاذ خطوات لمعالجة جرائم التعذيب التي ارتكبتها الدولة الطرف ضده والتحقيق في تلك الجرائم، التي لا تزال حتى الآن دون عقاب. |
S'agissant de la communication no 811/1998 (Mulai), par une lettre datée du 6 juin 2005, le conseil a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. | UN | فيما يتعلق بالبلاغ 811/1998 (مولاي)، أبلغ المحامي اللجنة في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2005 بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ التوصية. |
Le conseil de l'auteur ayant informé le Comité, en date du 5 septembre 2005, que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour régulariser la situation de l'auteur et de sa compagne, le Rapporteur spécial recommande d'inviter l'État partie à fournir des informations à jour sur la situation. | UN | وقد أفاد المحامي المستشار الخاص لصاحب البلاغ اللجنة، في 5 أيلول/سبتمبر 2005، بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتسوية وضع صاحب البلاغ ورفيقته، ويوصي المقرر الخاص بدعوة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات حديثة بشأن هذه الحالة. |
Le Comité a noté aussi avec préoccupation que l'État partie n'avait pris aucune mesure d'ordre législatif pour déclarer illégales et interdire les organisations incitant à la discrimination raciale, conformément à l'alinéa b) de l'article 4 de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير تشريعية تعلن عدم مشروعية المنظمات التي تحرض على التمييز العنصري، وتحظرها، مثلما تدعو إلى ذلك المادة ٤ )ب( من الاتفاقية. |
Le 27 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure à ce jour pour donner suite à la décision du Comité et que, d'une manière générale, il n'avait donné suite à aucune des décisions rendues par le Comité en invoquant comme prétexte que cela lui était impossible au regard de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | في 27 تموز/يوليه 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير حتى الآن من أجل تنفيذ قرار اللجنة وتخلفت بشكل عام عن متابعة أي من قرارات اللجنة المتخذة ضد الدولة الطرف متذرعة بعدم استطاعتها القيام بذلك بموجب ميثاق السلام والمصالحة الوطنية. |