ويكيبيديا

    "partie ne sont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف غير
        
    • الطرف ليست
        
    • الطرف مختلفان
        
    Quant à la question de l'épuisement des recours internes, le conseil affirme que les recours indiqués par l'État partie ne sont pas disponibles pour l'auteur parce que celui-ci est en prison, et qu'ils n'ont donc pas été épuisés. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    En conclusion, il fait valoir que les éléments de preuve et les circonstances invoqués par l'État partie ne sont pas suffisants pour montrer que sa requête est irrecevable ou dénuée de fondement. UN وختاماً، يشير صاحب الشكوى إلى أن الأدلة والظروف التي تذرعت بها الدولة الطرف غير كافية لبيان أن البلاغ غير مقبول أو أنه يفتقر إلى أساس موضوعي.
    En conclusion, il fait valoir que les éléments de preuve et les circonstances invoqués par l'État partie ne sont pas suffisants pour montrer que sa requête est irrecevable ou dénuée de fondement. UN وختاماً، يشير صاحب الشكوى إلى أن الأدلة والظروف التي تذرعت بها الدولة الطرف غير كافية لبيان أن البلاغ غير مقبول أو أنه يفتقر إلى أساس موضوعي.
    Cependant, les négociations en vue de règlement et les discussions à l'établissement d'une partie ne sont pas considérées comme de tels actes de procédures. UN غير أنَّ مفاوضات ومناقشات التسوية التي تجري في مكان عمل الطرف ليست مذكورة باعتبارها تصرفات إجرائية من هذا القبيل.
    Les réponses fournies par l'État partie ne sont pas satisfaisantes et ne permettent pas de dissiper les inquiétudes du Comité. UN والردود التي قدمتها الدولة الطرف ليست شافية ولا تسمح بتبديد مشاعر القلق التي تساور اللجنة.
    Les disparitions forcées sont donc d'origine diverses et, d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، وهي في نظر الدولة الطرف ليست من فعل الحكومة.
    Il note ensuite que l'auteur et l'État partie ne sont pas d'accord sur la question de savoir si la loi ouzbèke exige effectivement une présence physique dans chacune des régions du pays pour pouvoir prétendre au statut d'association publique nationale, ce qui l'autorise à diffuser des informations partout dans le pays. UN وتلاحظ ثانياً أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان فيما إذا كان القانون الداخلي يشترط بالفعل إظهار حضور مادي في كل منطقة من مناطق أوزبكستان لمنح الرابطة العامة مركز الرابطة الوطنية، والسماح لها بنشر المعلومات في جميع أنحاء البلد.
    D'après la requérante, les représentants diplomatiques de l'État partie ne sont pas médicalement qualifiés pour détecter des signes de torture et ils risquent d'interpréter ce qu'ils voient dans un sens favorable à leur Gouvernement. UN ووفقاً لما تقولـه صاحبة الشكوى، فإن الممثلين الدبلوماسيين للدولة الطرف غير مدربين تدريباً طبياً لتحديد علامات التعذيب، وقد يحرفون تفسيراتهم لصالح حكومتهم.
    Il constate aussi avec préoccupation que les bases de données et les archives de l'État partie ne sont pas suffisamment coordonnées entre elles pour permettre la production de données plus précises dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قواعد البيانات والمحفوظات في الدولة الطرف غير منسقة بما فيه الكفاية لتوليد مثل هذه البيانات الأكثر تحديداً.
    19. Le Comité juge préoccupant le fait que 20 % environ des enfants nés dans l'État partie ne sont pas enregistrés, en particulier ceux qui vivent dans les régions reculées, les autochtones, les Afro-Colombiens et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 19- ويساور اللجنة القلق من أن نحو نسبة 20 في المائة من الأطفال المولودين في الدولة الطرف غير مسجلين، وبصفة خاصة في المناطق النائية وفيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، والمشردين داخلياً.
    162. Le Comité juge préoccupant le fait que 20 % environ des enfants nés dans l'État partie ne sont pas enregistrés, en particulier ceux qui vivent dans les régions reculées, les autochtones, les Afro-Colombiens et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 162- ويساور اللجنة القلق من أن نحو نسبة 20 في المائة من الأطفال المولودين في الدولة الطرف غير مسجلين، وبصفة خاصة في المناطق النائية وفيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، والمشردين داخلياً.
    Nonrefoulement 14. Le Comité s'inquiète de ce que certaines dispositions de la législation nationale et certaines pratiques de l'État partie ne sont pas conformes à l'article 3 de la Convention, en particulier: UN 14- تعرب اللجنة عن انشغالها لأن بعض الأحكام الواردة في القوانين والممارسات المحلية للدولة الطرف غير مطابقة للمادة 3 من الاتفاقية، وخصوصاً ما يلي:
    L'auteur réaffirme qu'il s'est vu refuser l'accès à un recours utile, et souligne que les procédures existant dans l'État partie ne sont pas conçues pour corriger les erreurs et qu'il existe une réticence extrême à reconnaître toute erreur qui aurait pu survenir dans une procédure de demande d'asile. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه حُرم من الحصول على سبيل انتصاف فعال مشدداً على أن الإجراءات المعمول بها في الدولة الطرف غير مصمَّمة لتصحيح الأخطاء، وأن هناك عدم استعداد إطلاقاً للاعتراف بأي أخطاء اُرتُكبت في عملية طلب اللجوء.
    L'auteur réaffirme qu'il s'est vu refuser l'accès à un recours utile, et souligne que les procédures existant dans l'État partie ne sont pas conçues pour corriger les erreurs et qu'il existe une réticence extrême à reconnaître toute erreur qui aurait pu survenir dans une procédure de demande d'asile. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه حُرم من الحصول على سبيل انتصاف فعال مشدداً على أن الإجراءات المعمول بها في الدولة الطرف غير مصمَّمة لتصحيح الأخطاء، وأن هناك عدم استعداد إطلاقاً للاعتراف بأي أخطاء اُرتُكبت في عملية طلب اللجوء.
    Les disparitions forcées sont donc d'origine diverses et, d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، وهي في نظر الدولة الطرف ليست من فعل الحكومة.
    193. Le Comité constate que les données statistiques fournies par l'État partie ne sont pas complètes. UN 193- تلاحظ اللجنة أن البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف ليست كاملة.
    6.3 Le Comité note également les arguments du conseil qui affirme que les recours énumérés par l'État partie ne sont pas des recours utiles et que l'État partie n'a ni apporté la preuve que lesdits recours sont utiles, ni même contesté ces arguments. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة كذلك حجة المحامية بأن وسائل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف ليست وسائل فعالة، وأن الدولة الطرف لم تثبت أنها فعالة أو تنازع في الواقع حجج الدفاع.
    6.3 Le Comité note également les arguments du conseil qui affirme que les recours énumérés par l'État partie ne sont pas des recours utiles et que l'État partie n'a ni apporté la preuve que lesdits recours sont utiles, ni même contesté ces arguments. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة كذلك حجة المحامية بأن وسائل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف ليست وسائل فعالة، وأن الدولة الطرف لم تثبت أنها فعالة أو تنازع في الواقع حجج الدفاع.
    6.4 Le Comité prend note du grief de l'auteur, qui affirme que les droits qu'il tient de l'article 14 du Pacte ont été violés car les tribunaux de l'État partie ne sont pas indépendants, ont fait preuve de partialité et n'ont pas examiné les faits de manière neutre du fait de la présence de plusieurs représentants de l'État au cours de son procès. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه التي تكفلها المادة 14 من العهد قد انتُهكت لأن محاكم الدولة الطرف ليست مستقلة وكانت متحيزة وفشلت في تقييم قضيته بنزاهة نظراً لحضور العديد من المسؤولين الحكوميين أثناء المحاكمة.
    Le Comité estime que les arguments de l'État partie ne sont pas déterminants, notamment en raison du fait que d'autres États n'ont pas transmis les noms d'autres employés de la même organisation caritative au Comité des sanctions (voir par. 9.2 ci-dessus). UN وترى اللجنة أن حجج الدولة الطرف ليست حججاً قاطعة، خصوصاً وأن هناك دولاً أخرى لم تبلّغ بأسماء موظفين آخرين يعملون في المنظمة الخيرية نفسها إلى لجنة الجزاءات (راجع الفقرة 9-2 أعلاه).
    Il note ensuite que l'auteur et l'État partie ne sont pas d'accord sur la question de savoir si la loi ouzbèke exige effectivement une présence physique dans chacune des régions du pays pour pouvoir prétendre au statut d'association publique nationale, ce qui l'autorise à diffuser des informations partout dans le pays. UN وتلاحظ ثانياً أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان فيما إذا كان القانون الداخلي يشترط بالفعل إظهار حضور مادي في كل منطقة من مناطق أوزبكستان من أجل منح الرابطة العامة الوضعية الوطنية، والسماح لها بنشر المعلومات في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد