Comme dans le cas de l'Ouganda et du Rwanda, les exportations de diamants effectuées par ce pays ont commencé en 1998, date qui coïncide avec l'occupation de la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | فكما هو الحال بالنسبة لأوغندا ورواندا، يتصادف تصدير بوروندي للماس ابتداء من تاريخ 1998، مع احتلال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, les UPDF ont déclaré qu'elles maintiendraient un bataillon à Buta et deux dans les monts Ruwenzori, dans la partie orientale de la République démocratique du Congo (RDC), jusqu'à ce qu'un accord de paix ait été conclu. | UN | غير أن هذه القوات أعلنت أنها ستحتفظ بكتيبة في بوتا وكتيبتين في جبــال روانزوري في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق سلام. |
L'installation de systèmes CarLog dans des véhicules moyens, lourds et spécialisés compte tenu de l'intensité des opérations de transport routier dans la partie orientale de la République démocratique du Congo et le besoin de mieux contrôler l'utilisation de ces véhicules ont produit de meilleurs résultats. | UN | وثقيلة وخاصة في ضوء عمليات النقل البري المكثفة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة تعزيز عمليات الرقابة على استخدام تلك المركبات |
Comme indiqué dans mes précédents rapports, la situation dans la partie orientale de la République démocratique du Congo demeure extrêmement instable. | UN | وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر. |
Bien souvent, ces informations, bien que détaillées, sont impossibles à vérifier faute de temps et du fait des combats qui s'étendent dans toute la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | وفي كثير من الحالات، كان من المتعذر التحقق من المعلومات المقدمة إلى اللجنة بالرغم من كونها أحيانا مفصﱠلة، وذلك لضيق الوقت وبالنظر للقتال الذي انتشر عبر شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
6. Dans la province du Nord-Kivu, située dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, trois femmes sur quatre ont été violées, certaines avec une extrême violence (S/2008/402, p. 3). | UN | 6 - وفي شمال كيفو في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، اغتصبت ثلاث نساء من بين كل أربع نساء، تعرضت بعضهن لعنف مفرط (S/2008/402، ص 3). |
7. Rappeler l'importance primordiale de la lutte contre l'impunité, surtout dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en traduisant en justice ceux qui ont commis des crimes et des atrocités. | UN | 15 - الإشارة إلى الأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع إلى العدالة. |
Rappeler l'importance primordiale de la lutte contre l'impunité, surtout dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en traduisant en justice ceux qui ont commis des crimes et des atrocités. | UN | 15 - الإشارة إلى الأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع إلى العدالة. |
Ces unités supplémentaires sont chargées de renforcer les capacités opérationnelles des unités de la Police nationale congolaise dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et elles participeront, avec la Police nationale congolaise, aux activités des équipes conjointes de protection et des équipes d'investigation conjointes ainsi qu'aux patrouilles conjointes sur les axes les plus importants. | UN | وستتولى هاتان الوحدتان الإضافيتان تعزيز القدرة العملياتية لوحدات الشرطة المشكلة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستشارك في أطقم الحماية المشتركة وأفرقة التحقيق المشتركة، وفي تسيير دوريات مشتركة في المحاور الرئيسية جنبا إلى جنب مع الشرطة الوطنية الكونغولية. |
Ils ont déploré que la situation la poursuite des assassinats dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et on lancé un appel à toutes les entités congolaises afin qu'elles prennent les mesures nécessaires pour surmonter la méfiance qui a été jusqu'à présent l'un des principaux obstacles à l'unification véritable du pays. | UN | وأعربوا عن أسفهم لجرائم القتل التي ما زالت مستمرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعوا كافة الكيانات الكونغولية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتجاوز حالة عدم الثقة التي ما فتئت تشكل حتى اليوم إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون توحد البلاد بالفعل. |
Le mécanisme de surveillance mis en place pour endiguer le flux d'armes et de matériel militaire connexe à destination de la partie orientale de la République démocratique du Congo doit tirer parti de ses conclusions. | UN | 227- يتعين على آلية الرصد التي أنشئت بهدف كبح تدفق الأسلحة والمعدات العسكرية ذات الصلة إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفيد مما توصلت إليه من استنتاجات. |
52. Parmi les nombreuses situations qui perdurent en Afrique, on peut citer celle du statut précaire, du point de vue de la nationalité, des Banyamulenge, un groupe minoritaire considéré comme étant d'origine tutsie résidant dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | 52- ومن بين الحالات العديدة الطويلة الأمد في أفريقيا الوضع غير الآمن من حيث الجنسية الخاص بجماعة بانيامولينج، وهي أقلية تُعتبر من الأصل التوتسي، مقيمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Base de soutien logistique (partie orientale de la République démocratique du Congo) | UN | قاعدة النقل والإمداد (شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
Je suis profondément préoccupé par les conséquences humanitaires de la mutinerie du M23 et par l'ampleur et la gravité des souffrances de la population du Nord-Kivu et d'autres régions de la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | 82 - وأشعر بانزعاج بالغ إزاء العواقب الإنسانية لتمرد حركة 23 آذار/مارس، ومن نطاق وحجم معاناة السكان في كيفو الشمالية وأجزاء أخرى من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité se sont félicités du rôle joué par les organisations régionales et sous-régionales, y compris la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et la Communauté de développement de l'Afrique australe, en vue de trouver une solution durable à la crise dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | 17 - ورحب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La rébellion banyamulenge dans la partie orientale de la République démocratique du Congo n'avait pas entraîné de recrudescence des combats au Rwanda en août, car la plupart des soldats des ex-FAR étaient partis combattre la rébellion. | UN | ولم تؤد ثورة بانيامولونغي في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أي زيادة في حدة القتال داخل رواندا في آب/أغسطس، نظرا ﻷن معظم القوات المسلحة الرواندية السابقة قد انسحبت لتقاتل ضد الثورة. |
Tout diamantaire qui cherche à acheter des diamants dans la partie orientale de la République démocratique du Congo ou à Kigali doit verser 5 % de la valeur de l'achat au Bureau Congo avant la transaction, ce qui est comparable au pourcentage (5 %) payé par les deux comptoirs qui contrôlent le marché de Kisangani. | UN | ويدفع كل تاجر من تجار الماس يعتزم شراء الماس من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو كيغالي خمسة في المائة من قيمة الماس إلى مكتب الكونغو قبل التعامل. |
MM. Nassour et Arslanian, les deux < < diamantaires du conflit > > de la partie orientale de la République démocratique du Congo ont ainsi versé en moyenne 2 millions de dollars par an directement au Bureau Congo. | UN | وتقدم شركتا مرسرز، وناسور وأرسلانيان " شركتا تجارة الماس المستخدم في تمويل الصراع " العاملتان شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما متوسطه مليوني دولار سنويا من كل منهما إلى مكتب الكونغو مباشرة. |
Le nombre de Rwandais vivant encore en exil est tombé de plus de 3 millions à environ 150 000, et le Représentant spécial a appris qu’entre 30 000 et 60 000 réfugiés rwandais se trouvaient peut-être dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | ٤٠ - وانخفض عدد الروانديين الذين لا يزالون في المنفى من أكثر من ٣ ملايين إلى نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص، وأفيد الممثل الخاص بأنه ربما يكون هناك ما بين ٠٠٠ ٣٠ و ٠٠٠ ٦٠ شخص في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) Les exportations de diamants en provenance de l'Ouganda n'ont été observées que depuis quelques années et ce phénomène coïncide curieusement avec l'occupation de la partie orientale de la République dé-mocratique du Congo (voir le tableau 2 et la figure 2); | UN | (ب) لم يلاحظ وجود صادارت للألماس من أوغندا إلا في السنوات القلائل الأخيرة، التي تتصادف بشكل مثير للدهشة مع احتلال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية كما هو مبين في الجدول 2 والشكل 2. |
La modification apportée à la stratégie exige que l'on mette davantage l'accent sur la partie orientale de la République démocratique du Congo et sur l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | اقتضى التغيير في الاستراتيجية زيادة التركيز على المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإطار السلام والأمن والتعاون. |
Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو، |