ويكيبيديا

    "partie par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزئيا
        
    • جانب منه
        
    • جزء منه
        
    • جانب منها
        
    • جزئي من
        
    • جزء منها
        
    • الطرف بواسطة
        
    • أخطر الطرف بأي
        
    • الطرف عن طريق
        
    • طرف من الأطراف
        
    • جزئية إلى
        
    • ذهبت من
        
    • جزئياً إلى
        
    • جانب من هذه الأنشطة من
        
    • جزئية من
        
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. UN وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب.
    Cela s'explique en partie par le renforcement de la supervision et de l'encadrement des auditeurs et de l'évaluation de la qualité des rapports. UN وهو ما يعود في جانب منه إلى زيادة الإشراف على مراجعي الحسابات وتوجيههم واستعراض جودة التقارير.
    Cela peut s'expliquer en partie par le manque de données et d'informations ventilées dont on dispose à ce sujet. UN وقد يُعزى هذا الأمر في جزء منه إلى عدم توافر بيانات ومعلومات مصنفة.
    Les pensions sont financées en partie par les cotisations patronales, en partie par les cotisations de sécurité sociale des travailleurs. UN وتمول المعاشات في جانب منها من أقساط أرباب العمل، وفي جانب آخر من اشتراكات التأمين الاجتماعي التي يدفعها المستخدمون.
    Ce projet, financé en partie par des fonds extrabudgétaires, nécessite des ressources supplémentaires pour être mené à bien. UN وقد خصص للمشروع تمويل جزئي من الموارد الخارجة عن الميزانية، ومع ذلك لا بد لتنفيذه من توفير مزيد من الموارد.
    Cette augmentation s'explique en partie par l'insécurité alimentaire provoquée par l'insuffisance des pluies, l'insécurité civile et la persistance des déplacements. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    Les contributions pour 1998 ont été acquittées en totalité, ou en partie, par 81 Parties. UN ودفعت الاشتراكات عن عام 1998 بالكامل أو جزئيا من جانب 81 طرفا.
    Informations étayées en partie par des témoignages qui révèlent aussi le caractère offensif des études. UN دعمت هذه الرواية جزئيا بالمقابلات التي أشارت أيضــا إلــى الجانــب الهجومي للدراسات.
    La bonne exploitation de ces ressources est toutefois freinée en partie par les coûts de transport élevés résultant de l'absence de littoral. UN غير أن تنمية هذه الموارد يعوقه جزئيا ارتفاع تكاليف النقل بسبب عدم وجود منفذ لبلدان تلك المنطقة على الساحل.
    Ces opérations étaient coordonnées à partir de Mogadiscio et financées en partie par des activités criminelles. UN ويجري تنسيق تلك العمليات من مقديشو، ويتم تمويلها جزئيا عن طريق أنشطة إجرامية.
    Son apologie des droits des femmes était inspirée, en partie, par la Charte des femmes que la Fédération des femmes sud-africaines (FEDSAW) a adoptée en 1954. UN وكان الدفاع عن حقوق المرأة في جانب منه مستلهم من ميثاق المرأة لعام 1954 الذي اعتمده الاتحاد النسائي لجنوب أفريقيا.
    Le retard s'expliquait en partie par l'augmentation du volume de travail résultant de l'organisation, entre les sessions, des ateliers techniques demandés par la Conférence des Parties à sa quatrième session. UN وأضاف أن التأخير يرجع في جانب منه إلى زيادة حجم العمل الناتج عن تنظيم حلقات العمل التقنية المنعقدة فيما بين الدورتين وفقاً لما أقره مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة.
    Cette disparité s'explique en partie par le fait que les cadres en place n'ont pas de ressources suffisantes ni de financements spécifiques. UN وعدم التطابق هذا يرجع في جزء منه إلى الأطر القليلة التمويل التي لا توجد أموال مخصصة لها.
    Ces espoirs s'amenuisent à mesure que le temps passe, ce qui s'explique en partie par la grave crise économique que le pays a connue. UN ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا.
    L'augmentation s'explique en partie par la quantité accrue des données recueillies et par la méthodologie adoptée dans le présent rapport. UN تتصل الزيادة في جانب منها بتوسيع نطاق البيانات والمنهجية المعتمدة في هذا التقرير.
    La recherche-développement et l'innovation, portées pour partie par le financement du climat, sont la clef d'une telle révolution. UN ويشكِّل البحث والتطوير والابتكار، بدعم جزئي من التمويل المخصص للمناخ، منطلق هذه الثورة الصناعية الخضراء.
    La réduction indiquée des besoins s’explique en partie par la mise en oeuvre de contrats de location avec services et de contrats de location autonomes pour le matériel appartenant aux contingents. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات المذكورة في جزء منها إلى تنفيذ ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمة والاكتفاء الذاتي للمعدات المملوكة للوحدات.
    Le Comité avait été informé de l'engagement pris par l'État partie par une lettre de l'OMCT en date du 28 juillet 2011. UN وأبلغت اللجنة بالالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف بواسطة رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 2011 من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    k) Un dossier de nonremplacement a été envoyé à la partie par l'administrateur du relevé des transactions au sujet d'URCET ou URCELD détenues par cette Partie; le cas échéant l'équipe d'experts: UN (ك) ما إذا كان مسجِّل المعاملات قد أخطر الطرف بأي حالة لعدم استبدال وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة أو وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل التي يمتلكها الطرف، وإذا كان الأمر كذلك، يقوم فريق خبراء الاستعراض بم يلي:
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec l'État partie par vidéoconférence, une méthode qui était bien adaptée aux ressources limitées de l'État partie. UN وترحب اللجنة بالحوار البنّاء الذي أجرته بنجاح مع وفد الدولة الطرف عن طريق الفيديو، وهي الطريقة التي تناسب الدولة الطرف بسبب مواردها المحدودة.
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Elle est partie par ici... ou par là. J'en ai vu deux autres. Open Subtitles هي إمّا ذهبت من هذا الطريق أو من ذاك ، لقد رأيت إثنان أُخرتان
    Cela s'explique en partie par un faible niveau de réglementation dans ce secteur à l'OMC. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى شدة انخفاض مستوى البيئة التنظيمية المقابلة لها في منظمة التجارة العالمية.
    53. Le financement des activités de coopération technique est principalement assuré par le Fonds de contributions volontaires et en partie par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN 53- ويأتي التمويل الأساسي لأنشطة التعاون التقني من صندوق التبرعات، كما يموَّل جانب من هذه الأنشطة من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Cette mesure est appliquée en partie par la coopération avec le secteur privé dans le cadre, par exemple, du projet Na'aleh. UN وينفذ هذا بصورة جزئية من خلال التعاون مع المبادرات التعليمية الخاصة، مثل مشروع نعاليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد