Prière de fournir des informations sur les résultats des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir la violence et autres formes d'abus contre les femmes migrantes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف وأشكال الإساءات الأخرى ضد النساء المهاجرات. |
Les mesures législatives prises par l’État partie pour prévenir et combattre la discrimination raciale sont accueillies avec satisfaction. | UN | ٠٥ - وترحب اللجنة بالتدابير القانونية التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع التمييز العنصري ومكافحته. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار وهل هناك آليات للإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
64. Le Comité note que, malgré les mesures législatives et autres prises par l'État partie pour prévenir et réprimer le travail des enfants, les protections prévues par la loi ne sont pas appliquées systématiquement. | UN | 64- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للوقاية من عمل الأطفال ومكافحته، فإن أشكال الحماية التي يكفلها القانون ليست مطبقة بشكل منهجي. |
8. Le Comité relève que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour prévenir les manifestations de haine raciale pendant les événements sportifs, les actes de ce type restent fréquents dans l'État partie (art. 4). | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمظاهر الكراهية العنصرية أثناء الاحتفالات الرياضية، فإن معدل حدوث هذا النوع من الأنشطة لا يزال مرتفعاً في الدولة الطرف. (المادة 4) |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار ومدى وجود آليات الإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour prévenir et faire reculer la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | 40- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف لمنع وخفض استهلاك الكحول والتدخين بين المراهقين. |
Fournir des renseignements sur les mesures spécifiques prises par l'État partie pour prévenir la stérilisation forcée des personnes handicapées. | UN | 21- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي تتخذها الدولة الطرف لمنع التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة. |
19. Informer le Comité des mesures prises par l'État partie pour prévenir le recrutement d'enfants dans des groupes armés non étatiques. | UN | 19- يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la violence familiale, qui reste à un niveau très élevé et ne cesse de se développer, en dépit des nombreuses initiatives prises par l'État partie pour prévenir cette violence. | UN | وتعرب اللجنة عن الانشغال بوجه خاص إزاء ارتفاع وتزايد مستوى العنف داخل الأسرة رغم المبادرات العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف المنزلي. |
Veuillez donner des renseignements sur les résultats des mesures prises par l'État partie pour prévenir la violence et autre formes de maltraitance des femmes migrantes. | UN | 11 - يرجى إعطاء معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف ضد النساء المهاجرات وغيره من أشكال الإساءة لهن. |
19. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 19- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
En outre, tout en se félicitant des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir, élucider et sanctionner les cas de mauvais traitements aux inculpés et aux détenus, le Comité regrette que les interrogatoires des détenus ne fassent pas encore systématiquement l'objet d'un enregistrement sonore. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي حين تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع إساءة معاملة المشتبه فيهم والمحتجزين والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، فإنها تأسف لعدم استخدام التسجيلات الصوتية في استجوابات المحتجزين بشكل منتظم. |
En outre, tout en se félicitant des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir, élucider et sanctionner les cas de mauvais traitements aux inculpés et aux détenus, le Comité regrette que les interrogatoires des détenus ne fassent pas encore systématiquement l'objet d'un enregistrement sonore. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي حين تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع إساءة معاملة المشتبه فيهم والمحتجزين والتحقيق في هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها، فإنها تأسف لعدم استخدام التسجيلات الصوتية في استجوابات المحتجزين بشكل منتظم. |
51. Faire part au Comité des mesures prises par l'État partie pour prévenir que les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à l'école, à la maison et en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | 51- ويرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المدارس، وفي المنازل وكتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
37. Le Comité note avec satisfaction les initiatives entreprises par l'État partie pour prévenir la violence contre les enfants, comme les campagnes de sensibilisation organisées en coopération avec les organisations compétentes. | UN | 37- ترحب اللجنة بالمبادرات التي تضطلع بها الدولة الطرف لمنع العنف ضد الأطفال، مثل حملات التوعية المنظمة بالتعاون مع المنظمات المعنية. |
27. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour prévenir la violence à l'égard des femmes et venir en aide aux victimes, telles que l'adoption de la Stratégie nationale contre les violences domestiques, sexuelles et sexistes (2010-2014). | UN | 27- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف القائم على الجنس والحد منه، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، 2010-2014. |
6. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles, à savoir: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما النساء والفتيات، مثل التدابير التالية: |
23. Le Comité prend note des nombreuses mesures législatives, institutionnelles et de sensibilisation adoptées par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des personnes, y compris l'adoption de la loi n° 2003-025 du 17 juillet 2003 portant répression de la traite des personnes. | UN | 23- تلاحظ اللجنة التدابير التشريعية والمؤسسية العديدة والخاصة بالتوعية التي اعتمدتها الدولة الطرف للوقاية من الاتجار بالبشر ومكافحته، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 2003-025 المؤرّخ 17 تموز/يوليه 2003 الذي يقضي بمنع الاتجار بالبشر. |
8) Le Comité relève que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour prévenir les manifestations de haine raciale pendant les événements sportifs, les actes de ce type restent fréquents dans l'État partie (art. 4). | UN | (8) وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمظاهر الكراهيـة العنصريـة أثناء الاحتفالات الرياضية، فإن معدل حدوث هذا النوع من الأنشطة لا يزال مرتفعاً في الدولة الطرف (المادة 4). |
21. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف بهدف منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Fournir des informations sur les mesures mises en œuvre par l'État partie pour prévenir la stérilisation forcée et l'administration d'un traitement médical, en particulier d'un traitement psychiatrique, sans consentement. | UN | ٢٠- يُرجَى تقديم معلومات عن التدابير التي نفذتها الدولة الطرف من أجل منع التعقيم القسري والعلاج الطبي القسري، ولا سيما العلاج النفسي القسري. |