ويكيبيديا

    "partie pour régler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف لمعالجة
        
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    Elle s'interroge donc sur les mesures que prend l'État partie pour régler la situation. UN ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    Préciser où en est actuellement cette proposition et indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler le problème des mariages précoces ou forcés. UN ويرجى تقديم آخر المعلومات عن حالة هذا القرار والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة انتشار الزواج المبكر والزواج القسري.
    En outre, le Comité demande des informations sur les mesures prises par l'État partie pour régler les cas dans lesquels les garanties visées à l'article 3 n'auraient pas été respectées. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لم تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. ملتمسو اللجوء
    En outre, le Comité demande des informations sur les mesures prises par l'État partie pour régler les cas dans lesquels les garanties visées à l'article 3 n'auraient pas été respectées. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لا تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. ملتمسو اللجوء
    En outre, le Comité demande des informations sur les mesures prises par l'État partie pour régler les cas dans lesquels les garanties visées à l'article 3 n'auraient pas été respectées. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لم تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. ملتمسو اللجوء
    Veuillez fournir des précisions sur l'application des mesures prises par l'État partie pour régler la question de l'illettrisme et, en particulier, remédier à la faiblesse de l'alphabétisation féminine. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تنفيذ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الأمّية، وخاصة انخفاض مستويات معرفة القراءة والكتابة بالنسبة للإناث.
    Tout en saluant les efforts faits par l'État partie pour régler ce problème, y compris les mesures de sensibilisation, les programmes de formation et les services de soutien aux victimes, le Comité demeure préoccupé par l'absence d'une stratégie et d'un programme nationaux de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، ومن بينها اتخاذ تدابير للتوعية والاضطلاع ببرامج تدريبية وتقديم خدمات الدعم للضحايا، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية وبرنامج وطنيين شاملين لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Tout en saluant les efforts faits par l'État partie pour régler ce problème, y compris les mesures de sensibilisation, les programmes de formation et les services de soutien aux victimes, le Comité demeure préoccupé par l'absence d'une stratégie et d'un programme nationaux de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، ومن بينها اتخاذ تدابير للتوعية والاضطلاع ببرامج تدريبية وتقديم خدمات الدعم للضحايا، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية وبرنامج وطنيين شاملين لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    906. Malgré les efforts que fait l'État partie pour régler le problème de l'égalité entre les sexes, le Comité note avec inquiétude que la persistance d'attitudes stéréotypées quant aux rôle et responsabilités des femmes et des hommes entrave le plein exercice par les filles de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales. UN 906- رغم الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة مع القلق أن استمرار المواقف المقولبة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل لا تزال تشكل عائقاً أمام تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    31. Malgré les efforts que fait l'État partie pour régler le problème de l'égalité entre les sexes, le Comité note avec préoccupation que la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes constitue un obstacle au plein exercice par les filles de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales. UN 31- رغم الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة مع القلق أن استمرار المواقف المقولبة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل لا تزال تشكل عائقاً أمام تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    26) Le Comité a pris note des efforts déployés par l'État partie pour régler la question du travail des enfants, mais continue d'être préoccupé par la prévalence du phénomène au Kenya, en particulier dans le secteur commercial et agricole (art. 8 et 24 du Pacte). UN (26) وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة عمالة الأطفال، فإنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الظاهرة في كينيا، لا سيما في القطاع الزراعي التجاري (المادتان 8 و24 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد