ويكيبيديا

    "partie qu'il" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف بأنها
        
    • الطرف بأنه
        
    • الطرف بتنفيذ
        
    • الطرف توافر
        
    • الطرف أن تقدّم
        
    Le SPT rappelle à l'État partie qu'il est tenu de garantir la sécurité des personnes privées de liberté qui sont sous sa garde. UN وتذكر اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأنها مسؤولة عن ضمان سلامة الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها.
    1.2 Le 15 juin 2012, le Comité a informé l'État partie qu'il avait décidé de joindre l'examen de la recevabilité à celui du fond. UN 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً.
    1.2 Le 15 juin 2012, le Comité a informé l'État partie qu'il avait décidé de joindre l'examen de la recevabilité à celui du fond. UN 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer rigoureusement et sans exception toutes les dispositions de la Convention, le Comité appelle en priorité son attention sur les sujets de préoccupation et les recommandations énoncés dans les présentes observations finales. UN 10 - بينما تشير اللجنة إلى الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي أن تأتي في مقدمة اهتمامات الدولة الطرف.
    De plus, ce devrait être à l'État partie qu'il appartient de montrer en quoi les critères constituant l'abus du droit de plainte sont réunis. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي بصورة عامة أن تثبت الدولة الطرف توافر الشروط اللازمة لتطبيق قاعدة إساءة استعمال الحقوق.
    26. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est au premier chef de sa responsabilité de prévenir et combattre le tourisme à caractère pédophile. UN 26- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها المسؤولة في المقام الأول عن منع ومكافحة سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال.
    131. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui est difficile d'accepter qu'un État partie se contente d'affirmer qu'il n'existe aucune forme de discrimination raciale sur son territoire. UN 131- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنها تجد صعوبة في قبول مجرد تأكيد الدول الأطراف عدم وجود تمييز عنصري في أراضيها.
    Considérant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu, en vertu de la Convention, de prendre des mesures concrètes d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre pour donner effet aux dispositions de la Convention, même en l'absence présumée de discrimination raciale. UN إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها أن ليس من بلد خال من التمييز العنصري، تُذَكِّر الدولة الطرف بأنها ملزَمة، بموجب أحكام الاتفاقية، باتخاذ تدابير إيجابية، تشريعية وقضائية وإدارية، وغيرها من التدابير في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، حتى في حال ما يزعم من عدم وجود تمييز عنصري.
    M. Lallah dit que le Comité doit d'abord prévenir l'État partie qu'il envisage de publier un communiqué de presse. UN 19 - السيد لالا: قال إن اللجنة يجب أن تنذر الدولة الطرف بأنها تفكر في إصدار بيان صحفي.
    Le Rapporteur a également rappelé à l'État partie qu'il avait reporté l'ouverture du procès de M. Habré en raison d'un manque de ressources financières, or il disposait désormais des ressources nécessaires. UN وقام المقرر الخاص أيضاً بتذكير الدولة الطرف بأنها قد أجّلت بدء المقاضاة الجنائية للسيد حبري بسبب الافتقار إلى موارد مالية؛ بيد أن هذه الموارد كانت حينها متاحة.
    Il a par conséquent été rappelé à l'État partie qu'il devait soit ouvrir le procès, soit extrader M. Habré vers la Belgique pour qu'il y soit jugé. UN ولذلك، فقد ذُكِّرت الدولة الطرف بأنها ينبغي إما أن تبدأ الإجراءات القضائية أو أن تسلّم السيد حبري إلى بلجيكا لكي يحاكَم هناك.
    7. M. Lallah se félicite des assurances données par l'État partie qu'il envisage toujours de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 7- ورحب بتأكيدات الدولة الطرف بأنها ما زالت تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Le 13 décembre 2011, le Comité a informé l'État partie qu'il engagerait l'examen de la situation des droits économiques, sociaux et culturels en Guinée équatoriale à sa session de novembre 2012. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها ستنظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غينيا الاستوائية في دورتها المزمع عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, rappelle à l'État partie qu'il est tenu, en vertu de la Convention, de prendre des mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre pour donner effet à ses dispositions, même en l'absence apparente de discrimination raciale. UN إن اللجنة، إذ ترى أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري، تذكِّر الدولة الطرف بأنها مطالبة بموجب الاتفاقية بأن تتخذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ حتى وإن كان يظهر أنه لا يوجد فيها تمييز عنصري.
    40. Tout en notant que le Népal est un pays à faible revenu et que ses ressources sont de ce fait limitées, le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de s'acquitter des obligations que lui confère le Pacte au maximum de ses ressources disponibles. UN 40- واللجنة، إذ تلاحظ أن نيبال بلد من البلدان ذات الدخل المنخفض وأن مواردها محدودة بالتالي، فهي تذكر الدولة الطرف بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Le 13 décembre 2011, le Comité a informé l'État partie qu'il engagerait l'examen de la situation des droits économiques, sociaux et culturels en Guinée équatoriale à sa session de novembre 2012. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها ستنظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غينيا الاستوائية في دورتها المزمع عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    L'auteur soutient par ailleurs que les rapports d'examen psychologique contredisent l'affirmation de l'État partie qu'il n'interromprait pas son traitement en cas de retour ou, s'il le faisait, n'aurait pas de réaction d'hostilité face aux autorités iraniennes. UN كما يؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة النفسية تتعارض مع ادعاء الدولة الطرف بأنه سوف لن يتوقف عن تعاطي الدواء في حال عودته، أو أنه إذا ما فعل ذلك فإن ردة فعله ستكون سلبيـة إزاء السلطات الإيرانية.
    L'auteur n'avait pas indiqué aux autorités de l'État partie qu'il avait quitté son lieu de résidence permanente et selon l'enquête de police, il séjournait avec l'enfant à son adresse permanente pendant les weekends. UN ولم يكن صاحب البلاغ قد أبلغ سلطات الدولة الطرف بأنه غادر مكان إقامته الدائمة، وأُبلغ المسؤولون عن التحقيق بأنه يقيم مع طفلته في عنوانه الدائم خلال عطلة آخر الأسبوع.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    De plus, ce devrait être à l'État partie qu'il appartient de montrer en quoi les critères constituant l'abus du droit de plainte sont réunis. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي بصورة عامة أن تثبت الدولة الطرف توافر الشروط اللازمة لتطبيق قاعدة إساءة استعمال الحقوق.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدّم تقاريرها بعد ذلك كلّ خمس سنوات، على النحو المتوخّى في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد