On a proposé par ailleurs de regrouper les sections A et B du projet de chapitre dans une partie séparée du guide, une annexe peut-être, et de transférer la majeure partie de la section C dans un chapitre futur portant sur la phase d’exploitation. | UN | وقدم اقتراح بديل، يدعو إلى دمج الفرعين ألف وباء من مشروع الفصل في جزء منفصل بالدليل، ربما يكون على هيئة مرفق، مع نقل معظم الفرع جيم إلى الفصل الذي يضاف مستقبلا ليتناول مرحلة التشغيل. |
On a proposé par ailleurs de regrouper les sections A et B du projet de chapitre dans une partie séparée du guide, une annexe peut-être, et de transférer la majeure partie de la section C dans un chapitre futur portant sur la phase d’exploitation. | UN | وقدم اقتراح بديل، يدعو إلى دمج الفرعين ألف وباء من مشروع الفصل في جزء منفصل بالدليل، ربما يكون على هيئة مرفق، مع نقل معظم الفرع جيم إلى الفصل الذي يضاف مستقبلا ليتناول مرحلة التشغيل. |
La délégation italienne salue également l'inclusion dans le rapport d'une partie séparée — la cinquième partie — portant sur les travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité tels que les comités des sanctions, les deux tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies et la Commission spéciale des Nations Unies (UNSCOM). | UN | كما نود أن نشيد بإدراج جزء منفصل فـي التقرير - هـو الجـزء الخامـس - بشـأن عمــل اﻷجهزة الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، مثل لجان الجزاءات والمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ومجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
197. Selon le rapport établi à l'occasion du recensement de 1990, on entend par logement tout bâtiment ou partie séparée et indépendante d'un bâtiment dans lesquels vit une personne ou un groupe de personnes (ménage privé). | UN | شخص واحد 197- ويعرِّف التقرير عن إحصاء عام 1990 الوحدة السكنية بأنها أي مبنى أو جزء منفصل ومستقل من مبنى، يعيش فيه شخص واحد أو مجموعة من الأشخاص (أسرة معيشية خاصة). |