Dans un grand nombre de ces affaires, les informations qui ont été communiquées étaient partielles et des précisions ont été demandées. | UN | وفي العديد من هذه الحالات، تم توفير معلومات جزئية عن الإجراءات المتخذة ولكن يلزم توفير تفاصيل إضافية. |
L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. | UN | وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية. |
Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. | UN | وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية. |
Des démarches partielles ou régionales sont parfois entreprises mais elle n'ont guère d'utilité et ne peuvent que nous écarter de l'objectif convenu. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
Les relations entre les diverses nations, notamment les grandes puissances, ont connu des améliorations partielles. | UN | والعلاقات بين مختلف الدول، بما فيها الدول الكبرى، شهدت بعض التحسنات الجزئية. |
Il n'y a pas d'élections partielles et la dissolution du Storting entre les élections n'est pas prévue par la Constitution. | UN | ولا توجد انتخابات فرعية ولا ينص الدستور على حلّ البرلمان في الفترات الفاصلة بين الانتخابات. |
Dissimulations, violations partielles, mensonges ne sont pas anodins et appellent la vigilance la plus haute. | UN | أما التستر والانتهاك الجزئي والكذب فليست بالأمور التافهة وتستدعي أقصى درجات الاحتراز. |
Notant avec satisfaction que certaines Parties ont déjà soumis des données partielles à l'appui des travaux du Groupe sur cette question, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن بعض الأطراف قد قدمت بالفعل بيانات جزئية لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية، |
En 2003, des réponses partielles ont été reçues mais le Comité attend toujours une réponse complète. | UN | وتلقت اللجنة ردوداً جزئية في عام 2003 لكنها لا تزال بانتظار رد كامل. |
La réponse à ta question peut s'exprimer par une série d'équations aux dérivées partielles. | Open Subtitles | حسنًا، إجابة سؤالك يمكن وضعها في سلسلة من معادلات جزئية مختلفة |
Les statistiques encore partielles de la Division de vérification interne des comptes sur les redressements après fraude, qui sont de la responsabilité des directeurs de programmes concernés, indiquent l'existence de problèmes graves. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ما يوجد لدى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من إحصاءات جزئية بشأن استرداد مبالغ الغش، وهي مسؤولية مديري البرامج المعنيين، يكشف عن مشاكل خطيرة. |
Récemment, une série de réunions bilatérales ont été tenues à New York qui ont permis la mise au point de solutions partielles au différend de longue date entre Cuba et les États-Unis. | UN | إن سلسلة الاجتماعات الثنائية التي عقدت في نيويورك مؤخرا أدت الى حلول جزئية للنزاع القديم بين كوبا والولايات المتحدة. |
Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Des données partielles pour 2010 indiquent que les saisies mondiales sont restées stables par rapport à 2009. | UN | وتشير البيانات الجزئية الخاصة بعام 2010 إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب بقيت مستقرة مقارنة بعام 2009. |
Il n'existe pas de guerres qui apportent de solutions partielles ou conjoncturelles, et encore moins définitives. | UN | إن الحرب لن تُفضي إلى الحلول أبداً، الجزئية أو الكاملة، ناهيك عن الحلول الحاسمة. |
Toutefois, on ne peut pas dire que des sentences partielles ou provisoires soient définitives au sens de la deuxième phrase du présent paragraphe. | UN | بيد أنه لا يُمكن القول بأن القرارات الجزئية أو المؤقتة قرارات نهائية حسبما تتطلّبه الجملة الأولى من هذه الفقرة. |
Il n'est pas envisageable de proposer en l'occurrence une interprétation selon laquelle le délai de dénonciation ne commencerait qu'à l'achèvement de toutes les livraisons partielles. | UN | والتفسير الذي يسمح بألاّ تبدأ فترة الإشعار إلاّ بعد إجراء كافة عمليات التسليم الجزئية يتعارض مع هذا الغرض. |
Les solutions partielles envisagées pour résoudre certains problèmes doivent offrir des incitations à court et à long terme aux parties pour garantir leur adhésion. | UN | ويتعين أن تقدم الحلول الجزئية الموضوعة لبعض القضايا حوافز في الأجلين القصير والطويل إلى الأطراف، وذلك لضمان التزامها. |
Durant la période considérée, la Commission a également organisé des élections partielles locales dans les circonscriptions de Bo et Kenema. | UN | ونظمت اللجنة أيضا انتخابات فرعية للمجالس المحلية في مقاطعتي بو وكينيما، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Il a été créé un système de crédits aux études pour pouvoir verser des bourses partielles aux étudiants nécessiteux; ces bourses sont accordées à 2% des étudiants. | UN | وقد أنشئ نظام وحدات الدراسة الذي يسمح بتوفير الدعم الجزئي للطلاب المحتاجين. |
Sauf qu'il n'a encore rien dit, et les docteurs parlent de lésions cérébrales partielles. | Open Subtitles | بإستثناء أنّه لم يقل شيئا، ويصرح الأطباء بوجود ضرر دماغي جزئي. |
Ses exposés ont été présentés sur la toile de fond d'événements importants survenus à la suite des élections de novembre 2012, ainsi que dans le contexte des élections partielles du 1er avril. | UN | وقدمت الإحاطات في ضوء التطورات الهامة الحاصلة في أعقاب الانتخابات التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وفي سياق الانتخابات الفرعية التي أجريت في 1 نيسان/أبريل. |
Deuxièmement, il est signalé que l'Azerbaïdjan a fourni des images satellite partielles de la région, se gardant notamment de faire apparaître les secteurs qui avaient brûlé plus à l'ouest de la ligne de contact. | UN | ثانيا، يوضح التقرير أن الصورة الساتلية للمنطقة، التي قدمها الجانب الأذري، انتقائية وغير مكتملة. واستُبعدت منها عمدا على وجه الخصوص، المناطق التي احترقت على مسافات أبعد إلى الغرب من خط التماس. |
J'ai trouvé des empreintes partielles sur les commandes, impossible que cette fille ait cassé le cadenas elle-même. | Open Subtitles | سحبت مجموعة من جزئيات قبالة الضوابط، وليس هناك طريقة أن هذه الفتاة كسر هذا القفل بنفسها. |
Ils ont fait correspondre les empreintes partielles avec celle de ces appareils. | Open Subtitles | وهيتتناسبمع الجزئيات التيقمنابرفعها من أجهزتها |
Ils en ont même trouvé des partielles sur les menottes. | Open Subtitles | حتى أنّهم وجدوا بصمة جزئيّة على الأصفاد. |
Parce qu'elles sont sélectives, partielles et ponctuelles, les récentes initiatives d'allégement ou de conversion de la dette ont révélé leurs limites. | UN | كما أن المبادرات اﻷخيرة الهادفة الى تخفيف الدين أو تحويله قد كشفت عن حدودها وذلك ﻷنها مبادرات انتقائية وجزئية وظرفية. |
Je cravache sur l'analyse du sang séché, sur les empreintes partielles et les échardes. | Open Subtitles | أنا غارقه حتى عنقى فى دم جاف وبصمات جزئيه وشظايا خشب |
Lors d'élections partielles, le pourcentage de votants peut être bien inférieur. | UN | وقد تكون نسب التصويت في الانتخابات الفرعية أدنى من ذلك بكثير. |
Les immatriculations partielles prennent du temps à tracer. | Open Subtitles | أتعلم، اللوحات الجزئيّة تستغرق وقتاً طويلاً لتعقبها. |
En conséquence, des élections partielles s'y sont tenues pour remédier à cette situation et assurer une participation égale des femmes à la prise des décisions. | UN | ولذلك، أجريت انتخابات تكميلية إصلاحية في تلك القرى، بغية ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار. |