ويكيبيديا

    "parties à cette convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف في هذه الاتفاقية
        
    • الأطراف في تلك الاتفاقية
        
    • أطرافا في الاتفاقية
        
    • أطرافا في هذه الاتفاقية
        
    • أطرافا في تلك الاتفاقية
        
    • أطرافاً في الاتفاقية
        
    • الأطراف في اتفاقية سنة
        
    • طرفا في هذه الاتفاقية
        
    • طرفي الاتفاق
        
    • الأطراف في الاتفاقية قد عقد في
        
    Bon nombre d'Etats qui ne sont pas parties à cette convention ont intégré ces garanties dans leurs lois sur la nationalité. UN فقد أدرجت العديد من الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية ضماناتها في قوانينها الخاصة بالجنسية.
    Pour se rapprocher des objectifs de la Commission il serait souhaitable que la prochaine réunion des États parties à cette convention débouche sur des résultats fructueux. UN وإحراز نتيجة ناجحة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف في هذه الاتفاقية ستكون له أقصي أهمية لتعزيز أهداف الاتفاقية.
    Au cours de la période considérée, cinq nouveaux États ont ratifié la Convention contre la criminalité organisée, ce qui porte à 149 le nombre d'États parties à cette convention. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدّقت على اتفاقية الجريمة المنظمة خمس دول إضافية، وبذلك ارتفع العدد الإجمالي للدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى 149 دولة.
    En 2007, les parties à cette convention sont convenues d'élaborer une réponse internationale ambitieuse et efficace pour faire face aux changements climatiques, qui sera arrêtée à la quinzième session. UN ففي عام 2007 اتفقت الأطراف في تلك الاتفاقية على صياغة رد دولي طموح وفعال على تغير المناخ يتم الاتفاق عليه أثناء الدورة الخامسة عشرة.
    Certains représentants ont signalé que leurs gouvernements mettaient la dernière main aux procédures internes voulues pour devenir parties à cette convention. UN وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم تعمل حاليا على استكمال الاجراءات المحلية اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية المذكورة.
    Avec l'appui croissant à la Convention, nous continuons d'exhorter les pays pratiquant la pêche hauturière ayant un intérêt effectif dans les pêcheries dans notre région à tout faire pour devenir parties à cette convention. UN ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt de célébrer le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et nous prions instamment les États qui ne sont pas parties à cette convention d'y adhérer. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبدء سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à son Protocole facultatif. UN ودعوا جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك.
    Il serait souhaitable que tous les États parties à cette convention participent à la Conférence des plénipotentiaires pour examiner les amendements visant à renforcer la Convention. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Il serait souhaitable que tous les États parties à cette convention participent à la Conférence des plénipotentiaires pour examiner les amendements visant à renforcer la Convention. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Le groupe de travail a en outre été mis au courant des progrès de la mise en œuvre du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et des préparatifs de la Conférence des États parties à cette convention qui devait se tenir au Panama. UN وقُدِّمت إلى الفريق العامل كذلك معلومات محدَّثة عن تنفيذ آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتحضيرات للمؤتمر القادم للدول الأطراف في هذه الاتفاقية في بنما.
    Si le FEM devait être adopté comme mécanisme de financement de la Convention de Bâle, la Conférence des parties à cette convention devrait nécessairement décider d'inclure le FEM comme l'un de ses mécanismes de financement. UN فإذا اعتمد مرفق البيئة العالمية كآلية لتمويل اتفاقية بازل، يتعين على مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية أن يوافق على ضم مرفق البيئة العالمية باعتباره إحدى آليات التمويل.
    Si le FEM devait être adopté comme mécanisme de financement de la Convention de Bâle, la Conférence des parties à cette convention devrait nécessairement décider d'inclure le FEM comme l'un de ses mécanismes de financement. UN فإذا اعتمد مرفق البيئة العالمية كآلية لتمويل اتفاقية بازل، يتعين على مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية أن يوافق على ضم مرفق البيئة العالمية باعتباره إحدى آليات التمويل.
    Les États parties à cette convention s'acquittent de leurs obligations de détruire les stocks de mines, de déminer les zones polluées et d'allouer des ressources aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. UN والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا.
    Chaque convention désigne 15 représentants pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, sélectionnés parmi les parties à cette convention en prenant dûment en considération les cinq régions des Nations Unies. UN وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    Chaque convention désigne 15 représentants pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, sélectionnés parmi les parties à cette convention en prenant dûment en considération les cinq régions des Nations Unies. UN وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    Il va sans dire que tous les États parties à cette convention sont dans l'obligation de traduire en justice les auteurs présumés d'attaques contre les personnes jouissant d'une protection internationale. UN ومن نافلة القول إن جميع الدول الأطراف في تلك الاتفاقية يقع على عاتقها واجب كفالة مثول المتهمين بارتكاب تلك الاعتداءات ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أمام العدالة.
    Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette convention et à son Protocole facultatif. UN ودعا الوزراء جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك؛
    Paradoxalement, les auteurs du projet de résolution sur les mines terrestres antipersonnel sont peu nombreux à être parties à cette convention. UN ومن المفارقات أن كثيرين من مقدمي مشروع القرار المتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ليسوا أطرافا في هذه الاتفاقية.
    Il appelle tous les États à respecter leurs obligations en vertu des instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à envisager de devenir parties à cette convention et aux autres conventions portant sur les privilèges et immunités accordés au personnel de l'ONU ainsi qu'au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويناشد أيضا كل الدول احترام واجباتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأيضا النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية وغيرها المعنية بمزايا وحصانات موظفي الأمم المتحدة، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette convention et à son Protocole facultatif; UN ودعا الوزراء جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في الانضمام إليهما.
    100. En 2000, les Comores, la Géorgie et les Maldives sont devenues parties à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle que modifiée par le Protocole de 19722, ce qui porte le nombre de parties à cette convention à 160. UN 100- أثناء عام 2000، أصبحت جزر القمر وجورجيا وملديف أطرافا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972،(2) فوصل عدد الأطراف في اتفاقية سنة 1961 الى 160 عضوا.
    Les pays d'origine comme les pays d'accueil doivent devenir parties à cette convention et l'appliquer efficacement. UN وينبغي أن يصبح كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال الذين يتم تبنيهم والبلدان المتلقية طرفا في هذه الاتفاقية وأن يتولى إنفاذها الفعلي.
    3. La désignation du lieu de l'arbitrage dans la convention d'arbitrage a force obligatoire pour les litiges entre les parties à cette convention si elle est contenue dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties et soit : UN ٣ - يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق ملزما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق واردا في عقد كمي يحدد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    Les chefs d'État et de gouvernement ont noté l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions le 1er août 2010 et le résultat de la réunion des États parties à cette convention réunie au Liban, en septembre 2011. UN 220 - وأشار رؤساء الدول والحكومات إلى أن الاتفاقية الخاصة بالذخائر العنقودية قد دخلت حيز التنفيذ اعتبارا من أول آب/أغسطس 2010 وأن نتائج اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية قد عقد في لبنان في أيلول/سبتمبر 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد