ويكيبيديا

    "parties à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف في الاتفاق
        
    • طرفاً في
        
    • أطرافا في الاتفاق
        
    • أطراف في الاتفاق
        
    • أطرافاً في ذلك
        
    • طرفين في
        
    • اﻷطراف المشتركة في
        
    • الأطراف فيه
        
    • أطرافاً في الاتفاق
        
    • بالأطراف في
        
    • أطراف إلى الاتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • الأطراف في وقف
        
    • أطرافا في اتفاق
        
    • أطرافاً في اتفاق
        
    Les parties à l'accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    :: L'accord de mobilité interinstitutions est exécuté par les signataires. Le nombre des parties à l'accord augmente. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات؛ زيادة عدد الأطراف في الاتفاق
    On compte aujourd'hui 141 Etats parties à l'un de ces instruments ou aux deux. UN :: هنالك حالياً 141 دولة طرفاً في أحد هذين الصكين أو في كليهما.
    Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir parties à l'accord-cadre. UN واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري.
    Toute modification rendant non conformes les offres des fournisseurs qui étaient parties à l'accordcadre, ou toute modification qui rendrait conformes des offres précédemment non conformes, serait considérée comme une modification essentielle, de même que toute modification entraînant un changement de situation des fournisseurs en ce qui concerne leur qualification; UN فأي تعديل يجعل العطاءات أو العروض الأخرى المقدّمة من أي مورّدين هم أطراف في الاتفاق الإطاري غير متجاوبة، أو يجعل العطاءات التي كانت سابقا غير متجاوبة عطاءات متجاوبة، يُعتبر تعديلا جوهريا، وكذلك أي تعديل يغير وضعية المورّدين فيما يتعلق بتأهلهم؛
    - Les clauses d'un contrat ne sont exécutoires que pour les parties au contrat et ne peuvent régir les droits et obligations de tiers qui ne sont pas parties à l'accord en question. UN - أن أحكام عقد ما تكون ملزمة فقط لﻷطراف في هذا العقد ولا يمكن أن تُنظم حقوق والتزامات اﻷطراف الثالثة التي لا تكون أطرافاً في ذلك الاتفاق.
    À ses cinquantième et cinquante et unième réunions, le Comité avait examiné la situation de deux des parties à l'Amendement de Montréal pour ce qui est de la mise en œuvre de ces systèmes. UN وقد تدارست اللجنة في اجتماعيها الخمسين والحادي والخمسين حالة طرفين في تعديل مونتريال من حيث إنشائهما لمثل هذه النظم.
    États en développement et États non parties à l'Accord UN دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق
    À la connaissance de la FAO, les États parties à l'Accord n'avaient pas de difficulté à obtenir un financement. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    On a fait observer que les petits États insulaires en développement constituaient 27 % des parties à l'Accord. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق.
    C'est donc les parties à l'Accord de paix global qui assument la responsabilité première du succès de celui-ci. UN ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق.
    Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. UN وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Sa délégation n'a pas interprété le texte provisoire comme signifiant que des avis individuels devraient être envoyés à toutes les parties à l'accord-cadre. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Notant avec satisfaction que 159 parties à l'Amendement de Montréal au Protocole ont mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme exigé aux termes de cet amendement, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن 159 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل،
    En novembre 2005, on comptait 134 parties à l'Amendement de Montréal, dont 103 Parties avaient mis en place des systèmes d'octroi de licences. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كان هناك 134 طرفاً في تعديل مونتريال منهم 103 كانوا قد وضعوا نظماً للترخيص.
    L'Argentine estime que ces recommandations ne peuvent être considérées comme applicables, même de manière non contraignante, aux États non parties à l'Accord. UN وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق.
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, le Cap-Vert, le Congo, le Guyana et le Libéria sont devenus parties à l'Accord. UN ومنذ التقرير الأخير للأمين العام، أصبح كل من الرأس الأخضر وغيانا والكونغو وليبريا أطرافا في الاتفاق.
    Les armes et le matériel qui font l'objet d'accords de réduction des forces classiques ne devraient pas être transférés, directement ou indirectement, aux États qui ne sont pas parties à l'accord en question. La principale méthode de réduction des armes et du matériel devrait être leur destruction. UN وينبغي عدم نقل ما يخضع لاتفاقات تخفيضات القوات التقليدية من أسلحة ومعدات، نقلا مباشرا أو غير مباشر، الى دول غير أطراف في الاتفاق المعني، كما ينبغي أن يكون تدمير هذه اﻷسلحة هو الطريقة الرئيسية ﻹجراء هذه التخفيضات.
    Cinq notifications sur 11 étaient soumises par l'Union européenne, chacune représentant les 27 Etats membres qui étaient parties à l'époque. UN ) من بين 11 إخطاراً قدَّم الاتحاد الأوروبي خمسة إخطارات، يمثِّل كل منها دوله الأعضاء السبع والعشرين التي كانت أطرافاً في ذلك الوقت.
    Elles se sont félicitées de ce que le Brésil et l'Uruguay soient devenus parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année précédente. UN كما رحّبت الوفود بأوروغواي والبرازيل اللتين أصبحتا طرفين في اتفاق عام 1994 خلال العام الماضي.
    1. Demande à toutes les parties à l'action pour le développement de prendre des mesures concertées, planifiées et énergiques pour profiter de l'avantage comparatif qu'offre l'utilisation des capacités des pays en développement, en appuyant sans réserve l'utilisation de la modalité et en l'envisageant en priorité; UN " ١ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في الجهود اﻹنمائية بذل مساع منسقة ومخططة ونشطة للاستفادة من الميزة النسبية التي يوفرها استخدام طاقات البلدان النامية وذلك بإيلاء الدعم الكامل والاعتبار اﻷول لاستخدام هذه الطريقة؛
    11. Quelques délégations ont rappelé que la déclaration conjointe sur les avantages de l'adhésion des États parties à l'Accord sur la Lune (A/AC.105/C.2/L.272, annexe) pouvait servir de base utile pour un examen plus approfondi. UN 11- واستذكر بعض الوفود أن البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى اتفاق القمر من منافع على الدول الأطراف فيه (مرفق الوثيقة A/AC.105/C.2/L.272) أساس مفيد لإجراء مزيد من المناقشة.
    Cent quatre États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sont parties à l'Accord. UN 15 - وأصبحت الآن مائة وأربع دول من الدول الأطراف في الاتفاقية أطرافاً في الاتفاق.
    Soucieuse de ne pas laisser la situation dégénérer, elle a accentué la liaison avec les parties à l'Accord de dégagement au moyen de contacts et d'efforts de médiation permanents. UN إضافة إلى ذلك، عززت القوة اتصالاتها بالأطراف في اتفاق فض الاشتباك، بأن حافظت على قنوات اتصال ووساطة بناءة بين الطرفين من أجل إدارة حالات النزاع.
    4. Des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l'accord-cadre à tout moment pendant la durée d'application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives à l'entité adjudicatrice conformément aux conditions énoncées dans l'invitation à devenir partie à l'accord-cadre. UN 4- يجوز للموَرِّدين أو المقاولين أن يطلبوا الانضمام كطرف أو أطراف إلى الاتفاق الإطاري في أيِّ وقت أثناء فترة إعماله بأن يقدّموا إلى الجهة المشترية عروضاً استرشادية تفي بالاشتراطات الواردة في الدعوة إلى الانضمام إلى الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Le Conseil demande aux parties à l'Accord de cessez-le-feu d'engager un dialogue sincère en vue de mettre en oeuvre cet accord et de s'entendre sur les moyens de donner une nouvelle impulsion au processus de paix. UN " ويدعو مجلس الأمن الأطراف في وقف إطلاق النار إلى الدخول في حوار صادق تنفيذا لهذا الاتفاق، وإلى الاتفاق بشأن الطرق الكفيلة بإعطاء العملية السلمية زخما جديدا.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. UN ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة.
    Elles ont par ailleurs accueilli le Congo, le Libéria et la Suisse, qui sont devenus parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année écoulée. UN ورحبت الوفود أيضاً بسويسرا والكونغو وليبريا التي أصبحت أطرافاً في اتفاق عام 1994 العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد