Il a encouragé les parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم. |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
78. Le Comité rappelle aux États parties que la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant oblige les États parties à prendre des mesures pour garantir la réalisation de tous les droits consacrés par la Convention pour tous les enfants relevant de leur juridiction. | UN | 78- تُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل يُلزِم الدول الأطراف بالعمل على ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En particulier, ils ont invité les États parties à prendre des mesures pour donner aux familles les moyens de vaincre la pauvreté afin que les parents puissent rester avec leurs enfants et n'aient pas à quitter leur pays pour aller travailler à l'étranger. | UN | وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج. |
Obligation des Etats parties à prendre des mesures appropriées | UN | التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ملائمة |
L'étude réalisée dans le cadre des comités scientifiques associés aux Conventions incite également les pays parties à prendre des mesures concernant les substances qui ont été soigneusement analysées. | UN | وعملية الاستعراض الجارية في إطار اللجان العلمية للاتفاقيات المعنية تشجع أيضا البلدان الأطراف على اتخاذ إجراءات بشأن المواد الكيميائية التي تم استعراضها بعناية. |
Dans sa résolution 68/195, l'Assemblée a exhorté tous les États parties à prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective de la Convention, et les a engagés à appliquer intégralement les résolutions de la Conférence des États parties. | UN | وفي القرار 68/195، حثَّت الجمعية جميع الدول الأطراف على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً وشجّعتها على تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمر الدول الأطراف تنفيذاً كاملاً. |
24. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont appelé tous les États parties à prendre des mesures appropriées afin de mettre en œuvre les dispositions de cet article. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 24- دعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه المادة. [IV.III.2, III.III.1] |
Par ailleurs, l'article 25 (octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes) oblige les États parties à prendre des mesures appropriées pour prêter assistance ou accorder protection aux victimes, en particulier dans les cas de menace de représailles ou d'intimidation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 25 (مساعدة الضحايا وحمايتهم) تلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لمساعدة الضحايا وحمايتهم، ولا سيما متى تعرضوا للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. | UN | وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour mettre cet accord en œuvre dès que possible et à faire preuve de flexibilité en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles les personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذه في أقرب وقت ممكن وممارسة المرونة في الشروط الإدارية التي قد يصعب على الأشخاص استيفاؤها. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص. |
50. Le Comité invite instamment les États parties à prendre des mesures spéciales pour veiller à ce que les enfants autochtones ne souffrent pas de discrimination dans l'exercice de leur droit à jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 50- وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير خاصة لضمان عدم تعرض أطفال الشعوب الأصلية للتمييز في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقـع داخـل الأسرة أو في مكـان العمل أو في أي مجـال آخـر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
78. Le Comité rappelle aux États parties que la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant oblige les États parties à prendre des mesures pour garantir la réalisation de tous les droits consacrés par la Convention pour tous les enfants relevant de leur juridiction. | UN | 78- تُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل يُلزِم الدول الأطراف بالعمل على ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
Dans ces domaines et d'autres couverts par la Convention, le Comité a invité les États parties à prendre des mesures spécifiques pour accélérer la réalisation de l'égalité, et il a donné des instructions détaillées dans certains secteurs. | UN | وفيما يتعلق بهذين المجالين وبمجالات أخرى تناولتها الاتفاقية، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير محددة للإسراع في تحقيق المساواة وقدمت الإرشاد المفصل في عدد من المجالات. |
La Rapporteuse spéciale engage toutes les parties à prendre des mesures pour protéger les femmes et les jeunes filles du viol et d'autres formes de sévices sexuels, et à donner notamment pour instruction à toutes les factions en présence de respecter le droit international humanitaire. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي، بما في ذلك إصدار تعليمات إلى جميع الفصائل المتحاربة بأن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
L'article 18, troisième alinéa, de la Convention sur les droits de l'enfant oblige d'ailleurs les États parties à prendre des mesures dans ce sens. | UN | والفقرة 3 من المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم أيضا الدول الأطراف باتخاذ تدابير بهذا المعني. |
Cette décision invitait les parties à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique en entreprenant les activités énumérées dans le programme de travail biennal. | UN | وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين. |
13. La Conférence engage les États parties à prendre des mesures aux échelons national, régional et international en vue de renforcer les méthodes et les moyens de surveillance et de dépistage des flambées de maladies naturelles, accidentelles, inhabituelles ou suspectes. | UN | 13- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز السبل والقدرات لمراقبة وكشف تفشي الأمراض الطبيعية أو العرضية أو غير المألوفة أو المشبوهة. |