ويكيبيديا

    "parties à s'acquitter des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف على الوفاء
        
    • الأطراف عند الوفاء
        
    • الأطراف أن تمتثل
        
    • الأطراف إلى الوفاء
        
    • الأطراف على أداء
        
    • الأطراف في الوفاء
        
    En outre, elle comprend un ensemble de mesures de renforcement des capacités visant à aider les États parties à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il s'emploie activement à pallier les conséquences humanitaires des mines antipersonnel, à faire augmenter le nombre d'États parties à la Convention et à en promouvoir l'application en aidant les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN وهي تواصل العمل بنشاط لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن الألغام المضادة للأفراد وزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والتشجيع على تنفيذها بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité tient à exprimer tout son soutien à cet appel, compte tenu de l'importance qu'attache la Convention à la coopération internationale en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations internationales contractées en vertu de cet instrument. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها التام لهذا النداء، آخذة في الحسبان الأهمية التي توليها الاتفاقية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب المعاهدة.
    Elle note, en outre, que les informations fournies à l'Organisation des Nations Unies par les États en application de la résolution 1540 pourraient aider utilement les États parties à s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées au titre de l'article IV. UN كما يلاحظ المؤتمر أن المعلومات التي تقدمها الدول إلى الأمم المتحدة وفقاً للقرار 1540 يمكن أن توفر مرجعاً مفيداً للدول الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة.
    9. Exhorte toutes les parties à s'acquitter des obligations que leur impose le droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme applicables; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الواجبي التطبيق، حسب الاقتضاء؛
    Elle a rappelé la recommandation générale no 14 ainsi que les paragraphes pertinents de ses recommandations générales no 19 et no 24, et engagé les États parties à s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى التوصية العامة 14 الصادرة عن اللجنة والفقرات ذات الصلة الواردة في توصيتيها العامتين 19 و 24، ودعت الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها الواردة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité peut rédiger des observations générales fondées sur les différents articles et dispositions du Pacte en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير.
    Conformément à l'article 65 de son règlement intérieur, le Comité peut rédiger des observations générales fondées sur les différents articles et dispositions du Pacte en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. UN عملاً بالمادة 65 من نظام اللجنة الداخلي، يجوز للجنة أن تعد تعليقات عامة على أساس مواد العهد وأحكامه المختلفة من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Conformément à l'article 65 de son Règlement intérieur, le Comité peut rédiger des observations générales fondées sur les différents articles et dispositions du Pacte en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. UN عملاً بالمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة أن تعد تعليقات عامة على أساس مواد العهد وأحكامه المختلفة من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    2. Afin d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de l'article 18, le Comité recommande que les États parties suivent des directives relatives à la forme, au contenu et à la date des rapports. UN 2- ولمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 18، توصي اللجنة بأن تتبع الدول الأطراف مبادئ توجيهية عامة فيما يتعلق بشكل ومضمون ومواعيد التقارير.
    L'élaboration de politiques de protection de l'environnement et de cadres réglementaires suivant les principes du développement durable a amélioré l'aptitude des parties à s'acquitter des obligations découlant de multiples AME et à aborder d'autres domaines liés aux changements climatiques. UN وأدى وضع سياسات وأطر تنظيمية لحماية البيئة، تتوافق مع مبادئ التنمية المستدامة، إلى تحسين قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعدد الأطراف، وعلى التصدي لمجالات أخرى ذات صلة بتغير المناخ.
    Les orateurs se sont félicités de l'approche intégrée adoptée par le Secrétariat et ont encouragé ce dernier à continuer d'affiner l'application relative à l'auto-évaluation pour aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombaient en matière de communication d'informations en vertu de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant. UN ورحّب المتكلمون بالنهج المتكامل الذي اتبعته الأمانة في هذا الصدد، وشجعوها على المضي في تطوير أداة التقييم الذاتي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بواجباتها التبليغية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    iv) Faire en sorte que les États parties en mesure de le faire aident les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 5, conformément au paragraphe 4 de l'article 6 de la Convention, et rappeler la pertinence de l'action no 44 du Plan d'action de Nairobi à cet égard; UN `4` أن تقوم الدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 6 من الاتفاقية، وأن تذكر بوجاهة الإجراء رقم 44 من خطة عمل نيروبي في هذا الصدد؛
    2. Afin d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de l'article 18, le Comité recommande que les États parties suivent des directives relatives à la forme, au contenu et à la date des rapports. UN 2- ولمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 18، توصي اللجنة بأن تتبع الدول الأطراف مبادئ توجيهية عامة فيما يتعلق بشكل ومضمون ومواعيد التقارير.
    À ce propos, ils engagent tous les États parties à s'acquitter des obligations dont ils sont convenus lors de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et de la Conférence d'examen de 2000. UN وفي هذا الصدد، يحث الوزراء كافة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها حسب ما اتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995 ومؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Pour y faire face, le Comité des droits de l'homme essaie d'aider les États parties à s'acquitter des obligations que leur impose le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au moyen des procédures de remise de rapports et de communication individuelle. UN وتحاول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال إجراءات تقديم التقارير وإجراءات الرسائل الفردية، أن تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، سعياً لمعالجة تلك الجذور.
    c) Identifie et entreprend des activités visant à renforcer la coopération, la collaboration et les synergies dans le cadre de ses efforts pour aider les parties à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention. UN (ج) يحدد أوجه التعاون والتضافر والتآزر في الجهود المبذولة لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ويضطلع بتلك الأوجه وينهض بها.
    Identifie et entreprend des activités visant à renforcer la coopération, la collaboration et les synergies dans le cadre de ses efforts pour aider les parties à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention; UN (ج) تحديد مجالات التعاون والتعاضد والتآزر، والإضطلاع بها والعمل على تطويرها في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    La Conférence note, en outre, que les informations fournies à l'Organisation des Nations Unies par les États en application de la résolution 1540 pourraient aider utilement les États parties à s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées au titre de l'article IV. UN كما يلاحظ المؤتمر أن المعلومات التي تقدمها الدول إلى الأمم المتحدة وفقاً للقرار 1540 يمكن أن توفر مرجعاً مفيداً للدول الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة.
    46. La sixième Conférence d'examen a en outre noté que les informations fournies à l'Organisation des Nations Unies par les États en application de la résolution 1540 pourraient aider utilement les États parties à s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées au titre de l'article IV. [VI.IV.17] UN 46- ولاحظ المؤتمر أيضاً أن المعلومات التي تقدمها الدول إلى الأمم المتحدة وفقاً للقرار 1540 يمكن أن توفر مرجعاً مفيداً للدول الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة. [VI.IV.17]
    9. Exhorte toutes les parties à s'acquitter des obligations que leur impose le droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme applicables; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الواجبي التطبيق، حسب الاقتضاء؛
    64. Le Venezuela invite les États parties à s'acquitter des obligations qui découlent pour eux du TNP et en particulier à accepter sans conditions les inspections que doit effectuer l'AIEA. UN 64- وتدعو فنـزويلا الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبوجه الخصوص، إلى القبول غير المشروط لعمليات التفتيش التي يتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية إجراؤها.
    Le Comité peut rédiger des observations générales fondées sur les différents articles et dispositions du Pacte en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير. سادس عشر - التقارير الواردة من الوكالات المتخصصة
    La Convention prévoit aussi un rôle important pour l'Union africaine en son article 8, à savoir aider les États parties à s'acquitter des obligations que la Convention leur impose. UN وتذكر الاتفاقية أيضاً في المادة 8 منها دوراً مهماً يؤديه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد