ويكيبيديا

    "parties au conflit au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطراف النزاع في
        
    • أطراف الصراع في
        
    • الأحزاب في
        
    • اﻷطراف المشتركة في النزاع في
        
    • طرفا نزاع
        
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Toutes les parties au conflit au Soudan doivent s'assurer que la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de tout règlement de paix. UN ويجب على جميع أطراف الصراع في السودان التأكيد على حماية حقوق الإنسان التي هي جزء مكمل لأي تسوية سلمية في المنطقة.
    À cet égard, il faut que ceux qui ont assumé un rôle de chef de file dans la réconciliation des parties au conflit au Moyen-Orient s'abstiennent de prendre ostensiblement parti pour l'un des camps. UN وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف.
    La Conférence s’est félicitée de la détermination des parties au conflit au Burundi à engager des négociations sérieuses en vue de lui trouver une solution. UN ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع.
    Facteurs externes : Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    C'est aussi avec un réel soulagement que nous avons accueilli les résultats des négociations de Genève entre les différentes parties au conflit au Libéria, qui ont débouché sur la signature des Accords de Cotonou au Bénin. UN لقد تلقينا بارتياح حقيقي نتائج مفاوضات جنيف المعقودة بين مختلف أطراف النزاع في ليبيريا. والتي أدت الى إبرام إتفاقات كوتونو في بنن.
    Déplorant que les parties au conflit au Libéria n'aient pas respecté ni appliqué les divers accords conclus à ce jour, en particulier l'Accord de Yamoussoukro IV, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم تقيد أطراف النزاع في ليبريا بمختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، ولعدم تنفيذها لها، وبصفة خاصة اتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Nous avons le grand espoir que, par amour de la paix et souci de la patrie, et avec le soutien du Conseil de sécurité, toutes les parties au conflit au Tadjikistan prendront part aux pourparlers qui doivent s'ouvrir prochainement et respecteront toutes les conditions du cessez-le-feu. UN وأملنا العميق أن تشترك جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في المحادثات القادمة وأن تحترم جميع الشروط، بدعم وبمساعدة من مجلس اﻷمن، ومن أجل سلم الوطن وازدهاره.
    L'Union européenne engage instamment toutes les parties au conflit au Burundi à mettre immédiatement un terme à tous les actes de violence et à toutes les attaques dirigés contre des civils, à respecter le droit humanitaire international et à prendre des mesures appropriées pour assurer l'harmonie ethnique. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي.
    Elle s’est félicitée que les parties au conflit au Lesotho aient accepté une solution négociée par l’intermédiaire de la Communauté de développement de l’Afrique australe consistant à tenir de nouvelles élections générales dans les 15 à 18 prochains mois. UN ولاحظ مع التقدير أن أطراف النزاع في ليسوتو قد قبلت الحل الذي توسطت به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بإجراء انتخابات عامة جديدة في مهلة تتراوح من ١٥ إلى ١٨ شهرا.
    C'est en s'inspirant de ce principe qu'il invite les parties au conflit au Moyen-Orient à s'asseoir à la table de négociation et de reprendre l'examen des accords qu'elles ont conclus. UN وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات.
    Par son prestige et l'influence qu'elle exerce sur les parties au conflit au Tadjikistan, l'Organisation des Nations Unies peut faire progresser décisivement les efforts dans le sens d'un règlement stable et durable du conflit et d'une réconciliation nationale au Tadjikistan. UN فاﻷمم المتحدة بما تتمتـع بــه من احترام كبير وما لها من تأثير على أطراف النزاع في طاجيكستان يمكن أن تؤمن حدوث تقدم كبير في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ثابتة ودائمة ومصالحة وطنية في طاجيكستان.
    À ce propos, la délégation qatarie remercie le Secrétaire général d'avoir appuyé les efforts déployés par le Qatar pour ouvrir des pourparlers de paix entre les parties au conflit au Soudan, en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وأعرب في هذا الصدد عن امتنان وفد بلده لتأييد الأمين العام للجهود التي تبذلها قطر لعقد محادثات سلام بين أطراف النزاع في السودان عملا بالفصل الثامن من الميثاق.
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit au Soudan : UN 3 - تحث جميع أطراف الصراع في السودان على ما يلي:
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit au Soudan : UN " 3 - تحث جميع أطراف الصراع في السودان على ما يلي:
    1.2.1 Respect des Protocoles de N'Djamena et d'Abuja, de la Déclaration de principes et du règlement final par les parties au conflit au Darfour UN 1-2-1 امتثال أطراف الصراع في دارفور لبروتوكولي نجامينا وأبوجا وإعلان المبادئ والتسوية النهائية
    La raison tient à la fois au fait que les parties au conflit au Darfour n'ont pas démontré une volonté réelle de faire avancer le processus de paix et au fait que les divers mouvements n'ont pas adopté une position commune face au Gouvernement soudanais. UN ويعزى ذلك إلى عدم وجود التزام راسخ من جانب أطراف الصراع في دارفور بدفع عملية السلام إلى الأمام، وعدم وجود موقف مشترك للحركات بشأن التعامل مع حكومة السودان.
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation humanitaire continue de se détériorer au Darfour, et réaffirmant dans les termes les plus énergiques qu'il faut que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    parties au conflit au Burundi UN الأحزاب في بوروندي
    Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme que continuent de commettre toutes les parties au conflit au Soudan, UN وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان،
    Dans ce contexte, les parties au conflit au Sahara occidental, tout comme les États voisins, ont vécu eux aussi des bouleversements politiques dont les effets pourraient se répercuter d'une manière ou d'une autre sur le processus de négociation. UN وضمن هذا السياق، شهد طرفا نزاع الصحراء الغربية والدول المجاورة تطورات سياسية هامة، مع ما لذلك من آثار محتملة، لكن غير مؤكدة، على عملية التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد