ويكيبيديا

    "parties au processus de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷطراف في عملية السلام
        
    • أطراف عملية السلام
        
    • اﻷطراف في عملية السلم
        
    • الطرفين بعملية السلام
        
    • للأطراف في عملية السلام
        
    Indubitablement, les parties au processus de paix doivent encore s'acquitter d'obligations et de responsabilités considérables. UN وليس ثمــة شــك من أن اﻷطراف في عملية السلام ما زال يتعين عليها أن تفي بالتزامات ومسؤوليات كبيرة.
    Les parties au processus de paix peuvent continuer de compter sur l'appui actif, constructif et impartial de l'Union européenne. UN وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي.
    La Déclaration de Contadora, que toutes les parties au processus de paix au Guatemala ont signée le 22 août 1995, est un message encourageant pour la communauté internationale. UN وإن إعلان كونتادورا، الذي وقعت عليه اﻷطراف في عملية السلام في غواتيمالا في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، يعد رسالة مشجعة الى المجتمع الدولي.
    Toutes les parties au processus de paix doivent coopérer dans la lutte contre le terrorisme. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    Les parties au processus de paix soutiennent fermement cette idée. UN إن تأييد اﻷطراف في عملية السلم لمفهوم هذه المنطقة يبدو أكيدا.
    Cela lui permettrait de renforcer encore son effet dissuasif pour ce qui est des violations des droits de l'homme et d'éliminer la culture de l'impunité, avec la collaboration des parties au processus de paix au Guatemala et l'ensemble de la société guatémaltèque. UN وسيمكن هذا البعثة من تعميق أثرها الرادع فيما يتصل بانتهاكات حقوق الانسان والقضاء التدريجي على ظاهرة الحصانة من العقاب، وذلك بتعاون اﻷطراف في عملية السلام الغواتيمالية والمجتمع الغواتيمالي بأسره.
    Nous prions instamment toutes les parties au processus de paix de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir les activités menées par des extrémistes et pour empêcher ces derniers, et tous ceux qui cherchent à saper le processus de paix par la provocation, de parvenir à leurs fins. UN ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز.
    La délégation israélienne saisit donc cette occasion pour recommander que toutes les parties au processus de paix fassent preuve de retenue dans le langage employé dans les résolutions présentées et dans toutes les déclarations connexes. UN ولذلك، فإننا نغتنم هذه الفرصة لتوصية جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس سواء في صيغة القرارات التـي تقــدم أو فــي جميــع البيانات ذات الصلة بالموضوع.
    Nous saisissons cependant cette occasion pour recommander à toutes les parties au processus de paix de faire preuve de modération dans le libellé des projets de résolution qui seront soumis ainsi que dans leurs objectifs déclarés. UN لذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لنوصي جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بصيغة مشاريع القرارات التي ستقدم وكذلك فيما يتعلق بأغراضها المعلنة.
    Nous sommes préoccupés par les signes apparus récemment qui indiquent que les parties au processus de paix au Moyen-Orient pourraient céder à la tentation de se plier aux exigences de franges extrémistes. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الدلائل اﻷخيرة على أن اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد يستسلمون لغواية إرضاء الجماعات المتطرفة.
    4. Demande à toutes les parties au processus de paix de poursuivre leurs efforts avec la même énergie, la même détermination et la même diligence; UN ٤- تطلب إلى كل اﻷطراف في عملية السلام أن تواصل جهودها بنفس النشاط والعزم والسرعة؛
    Après avoir entendu les orateurs qui l'ont précédée, la délégation israélienne saisit cette occasion pour recommander que toutes les parties au processus de paix fassent preuve de retenue à la fois dans le libellé des résolutions devant être soumises et dans toutes les déclarations. UN وعليه، نغتنم هذه الفرصـــة - وبخاصــة بعد أن استمعنا إلى المتكلم السابق - لكي نوصي بأن تمارس كل اﻷطراف في عملية السلام ضبط النفس في اللهجة المستخدمة في القرارات التي تعرض علينا وفـي كل البيانات ذات الصلة.
    L'Union européenne demande aussi à toutes les parties au processus de paix de contribuer, chacune par l'influence dont elle dispose, à réduire la tension pour favoriser un climat plus détendu, dans l'intérêt de tous les peuples de la région. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف في عملية السلام أن تساهم في تخفيف حدة التوتر، كل منها باستخدام ما يتمتع به من نفوذ، وذلك من أجل تهيئة مناخ أقل توترا، لصالح جميع شعوب المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Groupe des pays d'Afrique prie instamment toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient de ne pas se laisser dissuader par ce tragique événement, mais au contraire de se réconforter dans la certitude que c'est en continuant dans la voie tracée par le Premier Ministre Rabin que l'héritage de son leadership sera le mieux respecté. UN وتحث المجموعة الافريقية جميع اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط على ألا تجعل هذه الحادثة المأساوية تثنيها عن طريقها، بل أن تستلهم القوة من الايمان الراسخ بأن أفضل سبيل لاحترام التركة التي خلفها رئيس الوزراء رابين، كزعيم، هو بالاستمرار في المسار الذي حدده.
    Nous pensons que les parties au processus de paix se trouvent à un tournant décisif sur la voie menant à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونرى أن أطراف عملية السلام تمر بلحظة هامة فيما يتعلق بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    On donnerait une idée fausse aux parties au processus de paix qui est dans l'impasse. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    On donnerait une idée fausse aux parties au processus de paix qui est dans l'impasse. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    5. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention du Gouvernement papouan-néo-guinéen et de toutes les parties au processus de paix; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباة حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في عملية السلم إلى هذا القرار؛
    Finalement, la décision prise par les parties au processus de paix de demander un contrôle international doit avoir pour complément, comme cela s'est fait jusqu'à présent, la coopération que la Commission est tenue d'apporter au pays dans le domaine des droits de l'homme. UN وأخيرا، واستجابة لقرار اﻷطراف في عملية السلم بطلب التحقق الدولي، ينبغي للجنة أن تقدم، مثلما سبق لها في الماضي، التعاون اللازم في هذا المجال.
    L'intervenant ne voit cependant pas clairement les dispositions qui ont été prises pour assurer la protection des parties au processus de paix au Burundi. UN بيد أنه من غير الواضح لديه طريقة توفير الحماية الشخصية للأطراف في عملية السلام في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد