ويكيبيديا

    "parties au sujet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف بشأن
        
    • الأطراف فيما يتعلق
        
    • الأطراف في ما يتعلق
        
    • اﻷطراف المقدمة بشأن
        
    • اﻷطراف بشكل خاص إزاء
        
    • أطراف ببيانات بشأن
        
    • الأطراف بخصوص
        
    • الأطراف في المعاهدة فيما
        
    Le présent document fait la synthèse des observations adressées par les parties au sujet de la composition et des modalités de fonctionnement du Comité de l'adaptation. UN تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها.
    Ces rapports servent de base au dialogue entre le Comité et les États parties au sujet de la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Les questions soulevées par les parties au sujet de la liste indicative des conséquences du non—respect des dispositions du Protocole de Kyoto y sont également abordées. UN وتحدد المذكرة القضايا المثارة من قِبَل الأطراف بشأن إعداد قائمة ارشادية فيما يتصل بعواقب عدم الامتثال لبروتوكول كيوتو.
    Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les parties au sujet de la mobilisation de ressources et de la reconstitution d'un mécanisme financier. UN وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها.
    Promotion des synergies Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les parties au sujet de la promotion de synergies avec d'autres instruments et approches politiques pertinents. UN أورد المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتعزيز التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة والنُهُج الأخرى في مجال السياسة العامة.
    Conclusion 9. Accord des parties au sujet de l'interprétation d'un traité 204 UN الاستنتاج 9 اتفاق الأطراف بشأن تفسير معاهدة 255
    Le SBSTA a accueilli avec intérêt les observations reçues par la suite des parties au sujet de l'expérience acquise dans l'application de ces lignes directrices. UN ورحبت الهيئة الفرعية بالورقات التي وردت فيما بعد من الأطراف بشأن خبرتها في استخدام المبادئ التوجيهية.
    Objectif pour 2011: Une décision de la Conférence des parties au sujet de l'harmonisation des méthodes d'utilisation de l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact UN الهدف لعام 2011: مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن تنسيق الأساليب لاستخدام المجموعة الموحدة من المؤشرات الدالة على الأثر
    Observations des pays parties au sujet de la nature du processus d'examen et suggestions concrètes concernant le calendrier et la structure des réunions du CRIC 16 UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة للجدول الزمني لاجتماعات اللجنة وشكلها 15
    OBSERVATIONS DES PAYS parties au sujet de LA NATURE DU PROCESSUS D'EXAMEN ET SUGGESTIONS CONCRÈTES CONCERNANT LE CALENDRIER UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Le secrétariat tiendra compte des vues exprimées par les parties au sujet de la structure du présent rapport et apportera les modifications utiles lors de l'élaboration des rapports de compilationsynthèse à venir. UN وستراعي الأمانة الآراء التي تعرب عنها الأطراف بشأن هيكل هذا التقرير وتدخل التعديلات، حسب الاقتضاء، عند إعداد تقارير التجميع والتوليف اللاحقة.
    Accord des parties au sujet de l'interprétation d'un traité UN اتفاق الأطراف بشأن تفسير معاهدة
    Gouvernance Les co-modérateurs ont répertorié un certain nombre de critères mentionnés par les parties au sujet de la gouvernance d'un mécanisme financier. UN أعدّ المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنواحي الحوكمة للآلية المالية.
    Note: Voir l'encadré 2 et les vues des parties au sujet de la note 4. UN ملاحظة: انظر الإطار 2 وآراء الأطراف فيما يتعلق بالحاشية 4.
    La CDI a été aussi invitée à pousser un peu plus loin son raisonnement en se fondant sur les spécificités d'accords mixtes et l'intention des parties au sujet de leur mise en application. UN ودعي أيضا إلى زيادة التوسع في التعليل على أساس خصوصيات الاتفاقات المختلطة ونية الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    La Chambre entendra en outre les arguments des parties au sujet de la disjonction du procès de Ngirumpatse de celui en cours des 2 autres coaccusés. UN كما ستستمع المحكمة إلى الحجج التي قدمها الأطراف فيما يتعلق باستبعاد نغيرومباتسي من المحاكمة الجارية للمتهمين الآخرين.
    2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. UN 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5.
    2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. UN 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5.
    3. Le texte des déclarations, des réserves ou des objections faites par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CRC/C/2/Rev.8. UN 3- وترد نصوص الإعلانات أو التحفظات أو الاعتراضات التي قدمتها الدول الأطراف في ما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CRC/C/2/Rev.8.
    8.1 Le Comité a pris note des arguments des deux parties au sujet de la recevabilité. UN ٨-١ أحاطت اللجنة علما بحجج اﻷطراف المقدمة بشأن المقبولية.
    La Conférence prend note de l'inquiétude qu'ont particulièrement exprimée de nombreux États parties au sujet de l'équivoque qui pèse sur la capacité nucléaire militaire d'Israël. UN ويحيط المؤتمر علما بالقلق الذي أبداه عدد كبير من الدول اﻷطراف بشكل خاص إزاء حالة الغموض التي تحيط بقدرة اسرائيل على صنع اﻷسلحة النووية.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de sept parties au sujet de questions en rapport avec le point 4 de l'ordre du jour, dont une au nom du Groupe des 77 et de la Chine et une au nom de l'Alliance des petits États insulaires. UN وأدلى ممثلو سبعة أطراف ببيانات بشأن قضايا البند 4 من جدول الأعمال، من بينهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين وآخر باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    7. Le Président a l'intention d'ouvrir des consultations informelles avec les parties au sujet de l'organisation des travaux de la sixième session (juin 2009). UN 7- ويعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف بخصوص تنظيم أعمال الدورة السادسة (حزيران/يونيه 2009).
    a) Reçoit, pour examen, toutes demandes d'information émanant d'un ou de plusieurs États parties au sujet de soupçons de violation du traité qui pèseraient sur un autre État partie; UN (أ) تلقـي الاستفسارات من قـِـبَـل أي دولة طرف أو مجموعة من الدول الأطراف في المعاهدة فيما يتصل بالاشتباه الناشـئ عن انتهاك هذه المعاهدة من قـِـبَـل أي دولة طرف في المعاهدة، والنظر في هذه الاستفسارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد