On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. | UN | وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة. |
Je lance un appel aux parties aux conflits ainsi qu'aux autres États Membres afin qu'ils appuient pleinement son action. | UN | وأدعو الأطراف في النزاعات وغيرها من الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل لعملها. |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
En même temps, le CICR a déclaré à maintes reprises que l'aide humanitaire doit être tout à fait séparée de l'activité politique et militaire, et cela doit être compris par les parties aux conflits. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة تعتقد بقوة أن المعونة الإنسانية يجب أن تبقى بمعزل تماما عن الإجراءات السياسية والعسكرية، كما يجب أن ينظر إليها بهذه الصفة من جانب أطراف الصراع. |
Ils exhortent les parties aux conflits armés internationaux et non internationaux à respecter les normes du droit international humanitaire applicables. | UN | وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي. |
La normalisation de la situation dans les Balkans et en Indonésie ne sera possible que si toutes les parties aux conflits participent à l’élaboration du mandat des missions, conformément aux principes énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكون في اﻹمكان تطبيع الوضع في البلقان وفي إندونيسيا إلا إذا اشتركت جميع اﻷطراف في المنازعات في وضع ولاية البعثات، وفقا للمبادئ المعلنة في قرارات مجلس اﻷمن. |
Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. | UN | فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما. |
À cet égard, il faut rappeler la responsabilité première des États et de toutes les parties aux conflits. | UN | وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات. |
Il s'est occupé très activement de faire respecter les principes et les normes du droit international humanitaire par les parties aux conflits armés. | UN | وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح. |
Pour éviter que les civils ne subissent les effets des hostilités, il faut notamment que les parties aux conflits armés respectent strictement le droit international humanitaire. | UN | يتطلب تجنيب المدنيين لآثار الأعمال العدائية جملة أمور منها الامتثال الصارم من الأطراف في النزاعات المسلحة بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
De nombreux États Membres ont rappelé que la protection des civils incombait en premier lieu aux États et exhorté les parties aux conflits armés à se conformer pleinement aux dispositions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وشددت دول أعضاء عدة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد التام بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont souligné que la protection des civils incombait au premier chef aux États et elles ont exhorté les parties aux conflits armés à respecter pleinement les règles du droit. | UN | وأكدت وفود عديدة أن حماية المدنيين مسؤولية تقع على عاتق الدول بالدرجة الأولى، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد بتلك المعايير بالكامل. |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
IV. AMENER LES parties aux conflits À PRENDRE DES ENGAGEMENTS | UN | رابعا- الحصول على التزامات من أطراف النزاعات ورصدها |
Les parties aux conflits en ont utilisé pour deux raisons principales. | UN | وتستخدم أطراف النزاعات المسلحة مبيدات الأعشاب لسببين أساسيين. |
Elles pourraient ainsi recourir à l'analyse des cratères sans menacer aucune des parties aux conflits. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع. |
Il faudra que les parties aux conflits coopèrent et soient prêtes à régler leurs différends de façon pacifique et que les partenaires de maintien de la paix apportent l'appui nécessaire pour ce faire. | UN | هناك تعاون بين أطراف الصراع وهي على استعداد لحل منازعاتها سلميا. يقدم شركاء حفظ السلام الدعم اللازم. |
Il est indéniable que ces camps sont devenus des cibles de choix pour les parties aux conflits et des zones de prédilection pour le recrutement d'enfants. | UN | ومن الواضح أنّ هذه المخيمات أصبحت الأهداف المفضلة لدى أطراف الصراع وأفضل المناطق لتجنيد الأطفال. |
5. Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire; | UN | 5 - تحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقا للقانون الدولي الإنساني؛ |
Le Congrès mondial croate a aussi participé à l'organisation de programmes et à l'élaboration de projets sur des questions touchant les droits de l'homme, le droit international et l'éducation, l'accent étant mis sur la recherche de solutions pour toutes les parties aux conflits des Balkans. | UN | وكذلك شارك المؤتمر الكرواتي العالمي في تنظيم البرامج وإنشاء المشاريع التي تُعنى بمسائل تتصل بحقوق الإنسان والقانون الدولي والتربية والتعليم، هذا مع التأكيد على المساعدة في العثور على حلول لجميع الأطراف في الصراعات في البلقان. |
" Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. | UN | " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق. |
Afin d'appuyer l'application des accords de paix conclus par les parties aux conflits, il faut absolument pouvoir exécuter rapidement et efficacement les mandats établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
De même, les parties aux conflits du Darfour et de l'est du Soudan sont toujours incapables de parvenir à un accord politique. | UN | وبنفـس القدر، لا تنفـك أطراف الصراعات في دارفور وشرق السودان تخطـئ طريق التسويـة السلميــة. |
On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. | UN | وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة. |
2. Demande instamment aux parties aux conflits de s'efforcer de parvenir à un règlement pacifique et négocié de leurs différends; | UN | " ٢ - تناشد أطراف المنازعات أن تعمل جاهدة من أجل تسوية خلافاتها بوسائل سلمية قائمة على التفاوض؛ |
Les parties aux conflits ont agi au mépris du droit international humanitaire et leurs actes se sont soldés par de très nombreuses victimes civiles. | UN | وقال إن أطراف النزاع تتجاهل القانون الدولي الإنساني وتشارك في أفعال تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين بأعداد كبيرة. |
À ce jour, l'UNICEF a mené des activités et des opérations dans 15 pays, mis au point et utilisé des outils et des directives et signé 18 plans d'action avec des parties aux conflits armés afin de mettre un terme à la pratique du recrutement des enfants et d'obtenir la libération de tous les enfants concernés. | UN | وحتى الآن، أشرفت اليونيسيف على تفعيل هذه الآلية وتشغيلها في 15 بلدا، وقامت بإعداد واستخدام أدوات لدعمها وأصدرت توجيهات بشأنها، كما وقَّعت 18 خطة عمل مع أطراف في نزاعات مسلحة من أجل وضع حد لممارسة تجنيد الأطفال ولتسريح جميع الأطفال المرتبطين بأطراف النزاعات. |
Il s'agit du respect de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté politiques, du non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, de la non-ingérence dans les affaires intérieures, de l'impartialité et du consentement des parties aux conflits. | UN | وهذه المبادئ هي: احترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي والسيادة، وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والحيدة، والحصول على موافقة اﻷطراف المتحاربة. |
Engagements des gouvernements et autres parties aux conflits | UN | التزامات الحكومات وغيرها من الأطراف المتنازعة |