CST: Recommandations faites à la Conférence des parties concernant la mobilisation des sciences et des institutions | UN | لجنة العلم والتكنولوجيا: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن مشاركة الأوساط والمؤسسات العلمية |
Des consultations officieuses à participation non limitée avec les parties concernant le résultat convenu peuvent en outre être organisées selon que de besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، حسب الحاجة، عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية بين الأطراف بشأن الحصيلة المتفق عليها. |
Décision prise à la dixième session de la Conférence des parties concernant le Cadre directif PAGI | UN | صدور قرار في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن إطار السياسات الجنسانية |
État des déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves par les États parties concernant des articles de la Convention | UN | حالة الإعلانات والتحفظات والاعتراضات والإشعارات بسحب التحفظات، الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بمواد من الاتفاقية |
Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. | UN | يعرض للتحكيم أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول. |
Prendre une décision à la dixième session de la Conférence des parties concernant le financement d'un poste de GFP | UN | صدور قرار يتعلق بالميزانية في أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن وظيفة منسق الشؤون الجنسانية للاتفاقية |
Le Secrétariat a été prié de préparer un projet de recommandation à la Conférence des parties concernant l'inscription de l'azinphos-méthyle à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | وطُلب من الأمانة وضع مشروع توصية إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج ميثيل الأزينفوس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Rappelant également les décisions des parties concernant les précédentes reconstitutions du Fonds multilatéral, | UN | وإذ يشير بالذكر أيضاً إلى المقررات التي اتخذتها الأطراف بشأن التجديدات السابقة لموارد الصندوق المتعدد الأطراف، |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux parties concernant les aspects techniques de la Convention. | UN | تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية. |
Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux parties concernant les aspects techniques de la Convention. | UN | تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية. |
Le Secrétariat a été prié de préparer un projet de recommandation à la Conférence des parties concernant l'inscription de l'azinphos-méthyle à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | وطُلب من الأمانة وضع مشروع توصية إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج ميثيل الأزينفوس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Recommandation à la Conférence des parties concernant le projet de document d'orientation des décisions relatif à l'azinphos-méthyl | UN | توصية مقدمة لمؤتمر الأطراف بشأن وثيقة توجيه القرارات المعنية بميثيل الأزينفوس |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Reconnaissant cette réalité, l'article 14 consacre le principe de l'autonomie des parties concernant les garanties dues par le cédant. | UN | وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل. |
Il se félicite du dialogue actif qu'il a instauré avec de nombreux États parties concernant les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة. |
Ce rapport contiendra des informations sur les délibérations de la Conférence des parties concernant les activités du FEM aux fins du financement des surcoûts convenus des activités liées à la désertification. | UN | وسيتضمن التقرير معلومات عن المناقشات الجارية داخل مؤتمر الأطراف حول أنشطة المرفق من أجل تمويل التكاليف الزائدة المتفق عليها للأنشطة المتعلقة بالتصحر. |
de la décision de la Conférence des parties concernant les cadres directifs) 17−18 7 | UN | دال - الاضطلاع بأنشطة الدعوة (تنفيذاً لمقرر مؤتمر الأطراف المتعلق بأُطر |
Fournir des conseils en matière de politique sur des questions d'ordre juridique et général : répondre aux demandes de renseignements des parties concernant l'application et le respect de la Convention. | UN | تقديم المشورة بشأن السياسات العامة والقانونية: الرد على استفسارات الأطراف المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
Les préoccupations de toutes les parties concernant des sujets particuliers doivent être prises pleinement en considération et des solutions doivent être trouvées par le biais de négociations. | UN | ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات. |
Les préoccupations des parties concernant l'état d'avancement de l'alignement et de la mise en œuvre des programmes d'action se sont aussi exprimées lors de la neuvième session du Comité. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل الأطراف إزاء حالة المواءمة وتنفيذ برامج العمل في الدورة التاسعة للجنة. |
À sa présente session, le Comité devrait présenter des recommandations à la Conférence des parties concernant le mécanisme financier prévu à l'article 11. | UN | ويتوقع من اللجنة في دورتها الحالية أن تعد توصيات لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق باﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١. |
II. ARRÊT DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE ET ACCORD DES parties concernant SON EXÉCUTION | UN | ثانيا - حكم محكمة العدل الدولية والاتفاق المبرم بين الطرفين بشأن تنفيذه |
2. Les États parties ont prié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de recevoir et distribuer les documents présentés par les États parties concernant l'application du Traité et d'organiser les réunions de la Conférence générale. | UN | 2 - وطلبت الدول الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يستلم ويوزع الوثائق الواردة من الدول الأطراف والمتصلة بتنفيذ المعاهدة وتنظيم اجتماعات المؤتمر العام. |
D. Lignes directrices à l'intention des pays les moins avancés parties concernant l'élaboration et l'exécution des plans nationaux d'adaptation 62−66 19 | UN | دال - المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تمكِّن البلدان الأطراف من أقل البلدان نمواً من صياغة وتنفيذ خطط التكيف الوطنية 62-66 22 |
Le présent document fournit des informations sur les éléments nouveaux survenus depuis la septième session de la Conférence des parties concernant cette question en suspens. | UN | وتقدم في هذه الوثيقة معلومات أساسية عن أية تطورات مسجلة منذ الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف فيما يخص هذا البند العالق. |
Elle a décidé de traiter d'abord les demandes des parties concernant les mauvais traitements infligés à leurs prisonniers de guerre respectifs; puis les demandes faisant état de pratiques répréhensibles sur le front central; et ensuite les allégations de mauvais traitements infligés à des civils. | UN | وقررت اللجنة أن تبدأ بمطالبات الطرفين التي تدعي إساءة معاملة أسرى الحرب لكل منهما؛ وتلت ذلك مطالباتهما المتعلقة بسوء السلوك المتصل بالصراع المسلح في الجبهة الوسطى؛ وتلت ذلك ادعاءاتهما بإساءة معاملة المدنيين. |
Le point de passage de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties concernant la construction d'une passerelle pour piétons au-dessus d'une piste de patrouille empruntée par l'une d'entre elles. | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |