En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
1. Ne peuvent être saisis des demandes d'indemnisation en vertu du Protocole que les tribunaux des parties contractantes du lieu où : | UN | 1 - لا يجوز بموجب هذا البروتوكول، رفع مطالبات تعويض إلى محاكم أي طرف متعاقد إلا إذا: |
1. Ne peuvent être saisis des demandes d'indemnisation en vertu du Protocole que les tribunaux des parties contractantes du lieu où : | UN | 1 - لا يجوز بموجب هذا البروتوكول، رفع مطالبات تعويض إلى محاكم أي طرف متعاقد إلا إذا: |
3. Les parties contractantes du GATT estiment que la conclusion des négociations d'Uruguay constitue un pas important vers l'instauration de conditions propices à un développement durable. | UN | ٣ - ترى اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي كان خطوة هامة نحو تهيئة اﻷوضاع الضرورية للتنمية المستدامة. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
En règle générale, le gouvernement négociait au nom de toutes les parties contractantes du pays intéressé qui se trouvaient dans une situation analogue. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
L'Australie est disposée à présenter en avril, aux Hautes parties contractantes du Protocole II modifié, une version de la base de données en tant qu'outil que les Hautes Parties contractantes pourraient utiliser, ce afin qu'elles puissent en mesurer les avantages dans le contexte du Protocole II modifié. | UN | 18- وأبدت أستراليا استعدادها لعرض قاعدة بيانات ممكنة على الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية في نيسان/أبريل، وذلك كمثال على أداة تمكّن الأطراف المتعاقدة من الوقوف على فوائد إنشاء قاعدة بيانات من هذا القبيل. |
1. Ne peuvent être saisis des demandes d'indemnisation en vertu du Protocole que les tribunaux des parties contractantes du lieu où : | UN | 1 - لا يجوز بموجب هذا البروتوكول، رفع مطالبات تعويض إلى محاكم أي طرف متعاقد إلا إذا: |
Aux termes de l'article 17 du Protocole de Bâle, ne peuvent être saisis des demandes d'indemnisation en vertu du Protocole que les tribunaux des parties contractantes du lieu où le dommage a été subi ou de celui où l'incident a eu lieu ou de celui où le défendeur a son domicile habituel ou son principal établissement. | UN | 643- وبموجب المادة 17 من بروتوكول بازل لا يجوز تقديم المطالبات بالتعويض إلا في محاكم طرف متعاقد تعرض للضرر أو وقعت فيه الحادثة، أو يوجد فيه السكن المعتاد للمدَّعى عليه أو مقر عمله الرئيسي. |
Il s'agit uniquement des tribunaux des parties contractantes du lieu où : a) le dommage a été subi, b) l'incident a eu lieu; ou c) le défendeur a son domicile ou son principal établissement. | UN | وهذه المحاكم هي محاكم طرف متعاقد (أ) لحق به الضرر؛ (ب) أو وقع لديه حادث؛ (ج) أو كان الشخص المدعى عليه يقيم إقامة اعتيادية لديه، أو يوجد به المكان الرئيسي لعمله. |
L/6892/Add.3 — Rapport du Secrétariat aux parties contractantes du GATT sur les conclusions de la CNUED ayant trait au commerce. | UN | L/6892/Add.3 تقرير مقدم من اﻷمانة إلى اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة الغات عن نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المتصلة بالتجارة. |
Les mesures mentionnées aux alinéas a) et b) exigeraient une décision spéciale des parties contractantes du GATT. | UN | وبالنسبة للتدابير الواردة في البندين )أ( و )ب(، يلزم اتخاذ قرار خاص من جانب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاق " غات " . |