Indiquer quelles mesures ont été prises pour remédier aux difficultés économiques rencontrées par les femmes concernées et leur offrir des possibilités économiques leur permettant de sortir de la prostitution, compte tenu du fait que l'article 6 de la Convention fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة للتصدي للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة المعنية بغية تزويدها ببدائل اقتصادية عن البغاء مع مراعاة أن أحكام المادة 6 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال المرأة في البغاء. |
5. L'article 7 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. | UN | 5- وتلزم المادة 7 الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
16. Recommande aux États parties de prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les enfants autochtones vivent leur propre culture et peuvent utiliser leur propre langue. | UN | 16 - توصي الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الأطفال من الشعوب الأصلية بثقافتهم الذاتية واستخدام لغتهم. |
3. Rappelle que l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande expressément aux Etats parties de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants; | UN | ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛ |
14. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement rwandais, les pays voisins, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire actuelle, et demande à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le retour, la réinstallation et la réinsertion des réfugiés dans la sécurité et la dignité; | UN | ١٤ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة رواندا والبلدان المجاورة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي لحل اﻷزمة اﻹنسانية القائمة، وتدعو جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين عودة اللاجئين السابقين، وإعادة توطينهم وإدماجهم في أجواء تسودها السلامة والكرامة؛ |
Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
L'exploitation des enfants dans la prostitution et la pornographie était déjà, dans une certaine mesure, couverte par l'article 34 de la Convention, qui demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir ces activités illicites. | UN | 13 - والاستخدام الاستغلالي للأطفال في البغاء والمواد الإباحية مشمول إلى حد ما فعلاً في المادة 34 من الاتفاقية، التي تطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع هذه الأنشطة غير القانونية. |
L'article 4 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention, y compris l'article 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |
5. L'article 7 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. | UN | 5- وتلزم المادة 7 الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
5. L'article 7 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. | UN | 5- وتلزم المادة 7 الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
5. L'article 7 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. | UN | 5- وتلزم المادة 7 الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
18. Recommande aux États parties de prendre toutes les mesures voulues pour permettre aux enfants autochtones d'exercer leur droit à la santé, étant donné que les indicateurs relatifs à cette catégorie d'enfants sont moins bons que ceux des autres enfants en matière de mortalité infantile, d'immunisation et de nutrition. | UN | 18 - توصي الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في التمتع بالصحة، وذلك في ضوء الانخفاض النسبي في مؤشرات الوفيات والتحصين والتغذية في أوساط هذه الفئة من الأطفال. |
12. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement rwandais, des pays voisins, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire actuelle, et demande à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre le retour, la réinstallation et la réinsertion des réfugiés dans des conditions de sécurité et de dignité; | UN | " ١٢ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة رواندا والبلدان المجاورة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل لﻷزمة اﻹنسانية القائمة، وتدعو جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين عودة اللاجئين السابقين، وإعادة توطينهم وإدماجهم في أجواء تسودها السلامة والكرامة؛ |
14. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement rwandais, les pays voisins, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire actuelle, et demande à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le retour, la réinstallation et la réinsertion des réfugiés dans la sécurité et la dignité; | UN | ١٤ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة رواندا والبلدان المجاورة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل لﻷزمة اﻹنسانية القائمة، وتدعو جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين عودة اللاجئين السابقين، وإعادة توطينهم وإدماجهم في أجواء تسودها السلامة والكرامة؛ |
647. Le Comité recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les parents, tant les mères que les pères, puissent s'acquitter de leurs responsabilités parentales. | UN | 647- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان قدرة الوالدين، الأم والأب على حد سواء، على الوفاء بمسؤولياتهما الوالدية. |
Dans ce contexte, elle a indiqué que l'article 19 (par. 1) de la Convention relative aux droits de l'enfant imposait aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, y compris la violence sexuelle, l'abandon et la négligence. | UN | وشددت في هذا السياق على أن الفقرة 1 من المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لحماية الطفل من جميع أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية، بما في ذلك الإساءة الجنسية أو الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال. |
13. L'exploitation des enfants dans la prostitution et la pornographie était déjà, dans une certaine mesure, couverte par l'article 34 de la Convention, qui demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir ces activités illicites. | UN | 13- والاستخدام الاستغلالي للأطفال في البغاء والمواد الإباحية مشمول إلى حد ما فعلاً في المادة 34 من الاتفاقية، التي تطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع هذه الأنشطة غير القانونية. |
L'article 4 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention, y compris l'article 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |