ويكيبيديا

    "parties en guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷطراف المتحاربة
        
    • اﻷحزاب المتناحرة
        
    Bien souvent, les ponts des voies d'approvisionnement terrestre sont coupés et fermés jusqu'à 14 jours à la fois par les parties en guerre. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    Lors de ces échanges, les conseillers afghans ont souvent contesté les prémisses sur lesquelles les parties en guerre se fondaient pour justifier leur position dans le conflit. UN وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع.
    Son Groupe d'assistance joue un rôle de médiation entre les parties en guerre dans un conflit qui continue. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    La présence de l'ONU en Somalie soulève maintenant plusieurs questions, dont celle relative à la sincérité des parties en guerre eu égard à leur acceptation de l'aide de la communauté internationale pour vaincre l'extrême pauvreté qui a ravagé tout le pays. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    Le cessez-le-feu devrait reposer sur un accord entre les parties en guerre, conclu grâce à la médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إن وقف اطلاق النار المقترح ينبغي أن يستند الى اتفاق بين اﻷحزاب المتناحرة يتم تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    - Les parties en guerre fourniront, en cas de besoin, un service de liaison aux équipes de réparation; UN - تقدم اﻷطراف المتحاربة ، عند الضرورة ، سبل الاتصال بالنسبة ﻷفرقة الاصلاح
    10. C'est pourquoi, à partir du 5 août 1994, le Chef de la mission spéciale s'est surtout employé à tenter de réunir les parties en guerre. UN ١٠ - ولذلك، اعتبارا من ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، ركز رئيس البعثة الخاصة جهوده على محاولة جمع اﻷطراف المتحاربة.
    Il était favorable au principe d'une autorité composée des parties en guerre, de parties neutres et de " personnalités " indépendantes, et considérait que ces dernières devraient être plus nombreuses. UN وساند، من حيث المبدأ، فكرة مجلس مكون من اﻷطراف المتحاربة ومن أطراف محايدة وشخصيات مستقلة. وساند كذلك ضم عدد أكبر من الشخصيات المستقلة.
    Ainsi, l'accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Ainsi, l'accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    8. Demande à toutes les parties en guerre en Afghanistan de ne pas détenir de ressortissants étrangers et demande instamment à celles qui en retiennent captifs de les relâcher immédiatement; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    10. Des divergences subsistent entre les parties en guerre, quant à la proposition d'un cessez-le-feu limité. UN ١٠ - ولا تزال الخلافات قائمة بين اﻷطراف المتحاربة بشأن الاقتراح الداعي الى وقف محدود ﻹطلاق النار.
    Il y a quelques jours, les parties en guerre dans l'ex-Yougoslavie ont signé un accord qui, faut-il espérer, nous permettra d'entrevoir la fin de la guerre tragique qui sévit dans cette région. UN قبــل بضعــة أيـام وقعت اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة اتفاقا نأمل أن يؤذن ببداية نهاية الحرب المأساوية التي تــدور رحاها في تلك المنطقة.
    Ma délégation espère que des tentatives analogues d'établissement de la paix dans les Balkans amèneront les parties en guerre à se réunir pour mettre au point un règlement négocié au conflit. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل في أن تسفر محاولات مماثلة لصنع السلام في منطقة البلقان عن الجمع بين اﻷطراف المتحاربة لكي تتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    Il faut au minimum faire strictement respecter les embargos sur les armes à destination des zones de conflit et tout d'abord des parties en guerre en Bosnie décidés par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وكحدّ أدنى، تدعو الحاجة إلى المراعاة الدقيقة للنظم التي أدخلها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تحظر توريد أسلحة إلى مناطق المنازعات، وفي المقام اﻷول، إلى اﻷطراف المتحاربة في البوسنة.
    5. Les parties en guerre devraient être incitées à convenir pour le moins d'un minimum d'adhésion aux bonnes règles. UN ٥- ينبغي تشجيع اﻷطراف المتحاربة على أن تتفق، على اﻷقل، على حد أدنى من السلوك المحترم.
    11. À la fin de cette phase de travail, le 2 septembre 1994, M. Mestiri a déclaré que l'incapacité des parties en guerre à organiser une réunion préliminaire indiquait clairement que la volonté de rétablir la paix n'était pas encore suffisamment forte ou suffisamment partagée pour permettre de surmonter les obstacles inhérents à tout processus de négociation. UN ١١ - وفي نهاية هذه المرحلة، يوم ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قال السيد المستيري أن عدم مقدرة اﻷطراف المتحاربة على عقد اجتماع تمهيدي مشترك انما تشير بوضوح الى أن الالتزام بالسلم ليس قويا على نحو كاف بعد، أو منتشرا بحيث يمكن التغلب على العقبات التي تنطوي عليها أي عملية تفاوض.
    23. Une fois terminé le processus de Quetta, le Chef de la mission spéciale s'est rendu en Afghanistan pour y rencontrer les chefs des parties en guerre et étudier avec eux la mise en pratique des propositions susmentionnées. UN ٢٣ - حين اكتملت عملية كويتا، سافر رئيس البعثة الخاصة إلى أفغانستان للالتقاء بقادة اﻷطراف المتحاربة والتحاور معهم بشأن كيفية تنفيذ الاقتراحات الواردة أعلاه.
    M. Hekmatyar est convenu qu'il fallait former immédiatement une autorité constituée de représentants des parties en guerre, des parties neutres et de " personnalités " indépendantes, ces deux dernières catégories étant regroupées. UN ووافق السيد حكمتيار على وجوب القيام فورا بتشكيل مجلس يضم اﻷطراف المتحاربة وأطرافا محايدة و " شخصيات " مستقلة، على أنه جمع بين الفئتين اﻷخيرتين في مجموعة واحدة.
    27. Par la suite, le 31 octobre 1994, le Chef de la mission spéciale est allé à Herat, où il a rencontré le Gouverneur Ismael Khahn et souligné que la paix était impossible sans la participation de toutes les parties en guerre. UN ٢٧ - وعلى إثر ذلك، في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اتجه رئيس البعثة الخاصة إلى هرات، حيث التقى بالمحافظ إسماعيل خان، وأكد على أن السلم لن يتحقق بدون مشاركة جميع اﻷطراف المتحاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد