Notant avec gratitude les contributions financières versées par les parties et les signataires pour appuyer le Programme de partenariats, | UN | وإذ يحيط علماً مع الامتنان بما قدمتّه الأطراف والجهات الموّقعة من أموالٍٍ لدعم برنامج الشراكة، |
La situation demandait que soit effectué, en consultation avec les parties et les acteurs internationaux, un examen général et approfondi du rôle de la Mission. | UN | وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
8. Le développement observé, qui devrait se poursuivre en 2012, confirme l'intérêt que les parties et les partenaires continuent de porter au mécanisme. | UN | 8- ويُتوقع أن يستمر النمو في عام 2012 ويؤكد القيمة التي لا تزال تحظى بها الآلية لدى الأطراف وأصحاب المصلحة. |
La question fait toujours l'objet de discussions et de négociations entre les représentants des parties et les acteurs autres que les États. | UN | وما زالت هذه المسألة قيد المناقشة والتفاوض فيما بين ممثلي الأطراف والجهات الفاعلة غير التابعة للدول. |
Les parties et les Signataires se doivent donc d'encourager cette entreprise. | UN | وعلى الأطراف والجهات الموقعة العمل على تشجيع ذلك. |
Les États parties et les observateurs ont fait part de leurs vues sur ces documents. | UN | وتبادلت الدول الأطراف والجهات المشاركة بصفة مراقب الآراء وقدمت مساهماتها في هذه الوثائق. |
Les États parties et les observateurs ont fait part de leurs vues sur ces documents. | UN | وقدمت الدول الأطراف والجهات المشاركة بصفة مراقب مساهماتها في هذه الوثائق. |
Examinera avec les parties et les donateurs si des documents additionnels ou des renseignements ou fiches d'information supplémentaires sont nécessaires pour compléter la publication; | UN | استطلاع رأي الأطراف والجهات المانحة فيما إن كان ثمة حاجة إلى وثائق إضافية أو معلومات تكميلية أو ورقات حقائق لاستكمال المنشور؛ |
Depuis la dixième réunion de la Conférence des Parties, les parties et les observateurs à la Convention ainsi que l'Équipe spéciale interorganisations ont contribué considérablement à l'organisation de ces manifestations. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، دأبت الأطراف والجهات المراقبة في الاتفاقية وفرقة العمل على تقديم إسهامات جوهرية في أحداث اليوم العالمي. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très attachés à appliquer la Convention avec rapidité et de façon exhaustive. | UN | والانطباع العام هو أن الدول الأطراف والدول الموقعة تظهر تصميما كبيرا على تنفيذ الاتفاقية بصورة سريعة وشاملة. |
L'UNODC ne mènerait les activités correspondantes qu'à condition que les États parties et les États signataires lui apportent leur assistance. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة. |
L'UNODC ne mènerait les activités correspondantes qu'à condition que les États parties et les États signataires lui apportent leur assistance. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة. |
Les parties et les parties prenantes augmentent leurs contributions aux ressources, tant humaines que financières; | UN | ● زيادة مساهمة الموارد، سواء رأس المال البشري أو المالي من جانب الأطراف وأصحاب المصلحة؛ |
Recenser les possibilités de partenariats en coordination avec les parties et les intéressés. | UN | التنسيق مع الأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تبيّن فرص الشراكة. |
Les directives internationales et autres approches, telles que les accords types, ont pour but d'aider les parties et les intéressés à appliquer les dispositions relatives à l'accès et au partage des avantages. | UN | ويكمن القصد من وراء هذه المبادئ التوجيهية الدولية والنهج الأخرى من قبيل الاتفاقات النموذجية، في مساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة في تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Les États parties et les États non parties ont œuvré de concert pour élaborer un document final basé sur un consensus. | UN | وعملت الدول الأطراف والأطراف من غير الدول على السواء معا من أجل التوصل إلى وثيقة ختامية بتوافق الآراء. |
Il faudrait renforcer cette assistance et systématiser cette coopération afin d'aider plus efficacement les États parties et les autres acteurs concernés à assurer l'établissement et l'examen des rapports et à y donner suite. | UN | ويمكن زيادة تعزيز تلك المساعدة وينبغي زيادة تنظيم هذا التعاون لتقديم دعم أكفأ إلى الدولة الطرف وأصحاب المصلحة الآخرين في عمليات التحضير والاستعراض والمتابعة. |
Le Conseil encourage la CEDEAO à désigner publiquement les parties et les acteurs qui se livrent au trafic illicite d'armes légères dans la sous-région et utilisent des mercenaires, et exprime son intention d'examiner la possibilité d'adopter une telle pratique en ce qui concerne les conflits en Afrique de l'Ouest. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إعلان هوية الأطراف والعناصر الفاعلة التي اتضح أنها تشارك في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية وتستخدم المرتزقة، ويعرب عن اعتزامه النظر في اعتماد هذه الممارسة فيما يتعلق بالمنازعات في غرب أفريقيا. |
:: La diffusion sur le Web des réunions publiques des organes de traités améliorera grandement l'accessibilité et la visibilité du dialogue entre les États parties et les organes de traités et créera un sens plus fort de propriété chez les parties prenantes. | UN | وسيساهم بث الاجتماعات العامة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل كبير في تحسين إمكانية الوصول إلى الحوارات بين الدول الأطراف وهذه الهيئات ومشاهدتها فضلاً عن تعزيز الإحساس بالملكية فيما بين جميع الأطراف المعنية. |
Cette démarche a été bien accueillie par les experts euxmêmes, ainsi que par les parties et les organisations qui ont bénéficié de leurs contributions. | UN | وحظي هذا النهج بترحيب الخبراء أنفسهم فضلاً عن ترحيب الأطراف والمنظمات التي استفادت من مدخلاتهم. |
3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou sur des violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. | UN | 3- ويجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. | UN | ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع. |
Les parties et les pays utilisant du DDT ne disposent généralement pas d'une capacité de recherche suffisante ni des moyens nécessaires pour mettre en oeuvre des technologies novatrices et des approches intégrées. | UN | وعموماً تفتقر الأطراف والبلدان التي تستخدم الـ دي. دي. تي إلى قدرات البحث والتنفيذ في محال التقنيات المبتكرة والنهج المتكاملة. |
57. À sa vingt-huitième session, le SBSTA est convenu que les travaux réalisés au titre de ce point de l'ordre du jour, y compris les ateliers en cours de session, avaient contribué à des échanges utiles et enrichissants d'informations et de vues entre les parties et les spécialistes. | UN | 57- واتفقت الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والعشرين على أن الأعمال التي اضطلعت بها حتى الآن في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك حلقات العمل المعقودة أثناء الدورة، قد يسَّرت إجراء تبادل مفيد للمعلومات والآراء فيما بين الأطراف والأخصائيين. |
Le paragraphe 10 du même article précise que la Conférence des parties et les entités constituant le mécanisme conviennent, à la première réunion de la Conférence des Parties, d'arrangements pour donner effet au fonctionnement du mécanisme de financement. | UN | وتنص الفقرة 10 من المادة 13 على أنه يتعين، في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، أن يتفق مؤتمر الأطراف والكيانات التي تشكل الآلية على الترتيبات اللازمة لتفعيل عملية الآلية المالية. |
Au début du mois d'octobre, il a rencontré pour la première fois les parties et les représentants des États voisins à Rabat, Rabouni (Algérie), Alger et Nouakchott. | UN | وفي مستهل تشرين الأول/أكتوبر، قام بزيارات أولية للطرفين ولممثلي الدول المجاورة في كل من الرباط ورابوني (الجزائر) والعاصمة الجزائر ونواكشوط. |