ويكيبيديا

    "parties importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجزاء كبيرة
        
    • أجزاء هامة
        
    • لأجزاء هامة
        
    • أجزاء رئيسية
        
    • بأجزاء كبيرة
        
    • أجزاء مهمة
        
    • الأجزاء المهمة
        
    Des parties importantes du territoire azerbaïdjanais demeurent occupées par les forces arméniennes. UN وما زالت أجزاء كبيرة من أرض أذربيجان محتلّة من القوات الأرمينية.
    Le Conseil constate que, si certaines régions de la Somalie sont toujours instables, une stabilité relative continue de régner dans des parties importantes du pays. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أنه في حين لا تزال بعض أجزاء الصومال غير مستقرة، فإن استقرارا نسبيا يسود أجزاء كبيرة من البلد.
    En plus des pensions sociales, les subventions d'invalidité et les prestations sélectives pour l'enfant et la famille constituent des parties importantes du filet de sécurité. UN وإضافة إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية، تشكل منح الإعاقة وبدلات انتقائية للأطفال والأسر أجزاء هامة من شبكة الأمان.
    Exprimant sa préoccupation au sujet du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de son actuel manque de coopération avec celle-ci, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.
    En conséquence, des parties importantes de l'évaluation continueront de reposer sur un financement extérieur par nature incertain, variable et à court terme. UN ولذلك فإن أجزاء رئيسية من التقييم ستبقى معتمدة على التمويل الخارجي وهو بطبيعته غير مضمون، ومتغير الحجم وقصير اﻷجل.
    Des parties importantes des concessions ont été attribuées dans de bonnes terres boisées et le Représentant spécial a abouti à la conclusion que ce type de concessions permettait de contourner les réglementations très strictes qui existent en matière de gestion forestière. UN وخُصصت أجزاء كبيرة من الامتيازات على أرض جيدة التشجير، وخلص الممثل الخاص إلى أن سياسات الامتيازات تقدم سبيلاً لتجنب الأنظمة الأكثر صرامة القائمة في مجال إدارة الغابات.
    Ces longues et dures années d'occupation nous ont légué une infrastructure en ruine et inadaptée; par ailleurs, des parties importantes de notre terre ont été confisquées afin d'y implanter des colonies de peuplement illégales, et nous avons été dépossédés de nos ressources en eau et de nos ressources naturelles. UN وقد خلفت لنا سنوات الاحتلال الطويلة والقاسية هياكل أساسية مدمرة وغير كافية، باﻹضافة إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضينا ﻷغراض تشييد المستوطنات غير المشروعة، مع تجريدنا من موارد المياه والموارد الطبيعية.
    Il convient aussi de garder à l'esprit le fait que l'Éthiopie a toujours refusé de faire connaître la totalité de ses revendications territoriales malgré la carte illégale qu'elle a publiée officiellement en octobre 1997, découpant des parties importantes du territoire érythréen. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أيضا أن إثيوبيا دأبت على رفض تقديم كامل مطالبها اﻹقليمية بالرغم من الخريطة غير القانونية التي نشرتها رسميا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ مقتطعة أجزاء كبيرة من أراضي إريتريا.
    6. À la fin de la période sur laquelle porte le présent rapport, 19 des 30 provinces d'Afghanistan ainsi que des parties importantes des provinces de Badghis, de Parwan et de Kapisa, étaient tenues par les Taliban. UN ٦ - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان الطالبان يسيطرون على ١٩ من أقاليم أفغانستان الثلاثين، مع أجزاء كبيرة من بادغيس وبروان وكبيسا.
    L'Assemblée parlementaire a réaffirmé que des parties importantes du territoire azerbaïdjanais demeuraient occupées et craignait que les opérations militaires et les affrontement ethniques généralisés qui les ont précédés n'aient abouti à des expulsions ethniques massives et à la création de zones monoethniques, faisant resurgir le terrible concept de purification ethnique. UN وأكدت الجمعية البرلمانية مجدداً احتلال أجزاء كبيرة من إقليم أذربيجان، وأعربت عن قلقها من كون الأعمال العسكرية، والأعمال العدائية العرقية الواسعة النطاق التي سبقت الحرب، قد أدت إلى طرد أعداد كبيرة من السكان على أساس عرقي، وإلى إنشاء مناطق أحادية العرق تعيد إلى الأذهان مفهوم التطهير العرقي المريع.
    L'auteur a fait valoir que ce compte rendu était incomplet et inexact et que des parties importantes des déclarations et des observations faites manquaient entièrement, que d'autres déclarations ont été déformées et que la plupart des requêtes présentées par l'auteur et son avocat, notamment un recours en contestation, n'y étaient pas mentionnées du tout. UN واشتكى صاحب البلاغ مما شاب محضر الجلسات من نقص وعدم دقة، وعدم إدراج أجزاء كبيرة من الأقوال والملاحظات بشكل كامل، وتحريف أقوال أخرى، وعدم الإشارة بتاتاً إلى معظم الدفوع التي قدمها هو ومحاميه، بما في ذلك الطعن في قرار المحكمة.
    Exprimant la préoccupation que lui inspire le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et qu'elle ne coopère pas avec la Commission à l'heure actuelle, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    Exprimant sa préoccupation au sujet du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de son actuel manque de coopération avec celle-ci, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    Exprimant la préoccupation que lui inspire le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et qu'elle ne coopère pas avec la Commission à l'heure actuelle, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    Cependant, des parties importantes de l'Accord de Chapultepec ne sont pas encore pleinement appliquées. UN ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك.
    L'obstacle principal à cet égard demeure le rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    Les membres ont également exprimé leur préoccupation quant à la détérioration de la coopération entre l'Érythrée et la MINUEE et constaté avec déception que l'Éthiopie continuait de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière. UN وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن انشغالهم إزاء التدهور في تعاون إثيوبيا مع بعثة الأمم المتحدة، وعن خيبة أمل بسبب رفض إثيوبيا المتواصل لأجزاء هامة من قرار لجنة الحدود.
    Si les bataillons doivent acheminer par leurs propres moyens des parties importantes de leur ravitaillement sur une distance nettement plus longue que la normale, qui est de 100 km, on attribuera des points comme suit. UN 9 - إذا اضطرت الكتائب/الوحدات إلى أن تنقل بوسائلها الخاصة أجزاء رئيسية من الأصناف المتعلقة بإعادة الإمداد الخاصة بها لمسافة تزيد كثيراً عن مسافة 100 كيلومتر المعتادة، تُعطى النقاط كما يلي.
    Certains des sous-traitants exclus du programme sont responsables de parties importantes des travaux. UN وهناك بعض متعاقدي الأشغال الحرفية المستبعدين من البرنامج يضطلعون بأجزاء كبيرة من الأعمال.
    i) Reconnaît que les peuples autochtones considèrent généralement que des parties importantes de leur patrimoine culturel sont de nature collective; UN (ط) تعترف بأن الشعوب الأصلية تعتبر عموماً أن أجزاء مهمة من تراثها الثقافي تتسم بطابع جماعي؛
    Pas tous les lys orientaux, pas tous ceux de Manhattan, juste les parties importantes. Open Subtitles ليس كل الزنابق النجمية ليس جميع أنحاء (منهاتن) , فقط الأجزاء المهمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد