Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Je demande instamment à toutes les parties intéressées de continuer de tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation des activités du Comité. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Il ne serait pas nécessaire de le transmettre, il faudrait uniquement informer les gouvernements et autres parties intéressées de son existence. | UN | وأضافت أن الحاجة لن تدعو إلى إحالته وإنما إلى إبلاغ الحكومات وغيرها من الأطراف المهتمة بأنه متوفر. |
4. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة التعاون مع القوة بالاستناد إلى الولاية الحالية؛ |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Le mouvement demande à toutes les parties intéressées de s'abstenir d'un partage touchant le nucléaire à des fins militaires au titre de tout arrangement relatif à la sécurité. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
De même, j'ai demandé au Gouvernement libanais et à toutes les parties intéressées de condamner et de prévenir ces violations. | UN | وفي الوقت نفسه، أناشد حكومة لبنان وجميع الأطراف المعنية إدانة هذه الانتهاكات ومنع وقوعها. |
Le mouvement demande à toutes les parties intéressées de s'abstenir d'un partage touchant le nucléaire à des fins militaires au titre de tout arrangement relatif à la sécurité. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
Nous demandons à toutes les parties intéressées de s'engager dans des négociations constructives à cet égard. | UN | ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض. |
Une telle approche permettrait à toutes les parties intéressées de mieux répondre à l'évolution des besoins et de la situation de la famille. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة. |
Elles ont prié les parties intéressées de faire des contributions au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ودُعيت الأطراف المعنية إلى المساهمة في هذا الصندوق. |
La délégation soudanaise demandait à toutes les parties intéressées de ne pas entacher de considérations politiques les nobles objectifs de cette initiative. | UN | ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية. |
Elle a indiqué que la question était solidement étayée et que la concertation voulue avait eu lieu avec les parties intéressées de l'ONU, ainsi que le Comité mixte de la Caisse et le Comité des placements. | UN | وأبدت شعبة إدارة الاستثمارات تعليقا مفاده أن هذه المسألة قد تم توثيقها جيدا، وأن الاتصالات جارية بهذا الخصوص مع الأطراف المعنية في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الصندوق ولجنة الاستثمارات. |
Cependant, le FNUAP a reconnu qu'il n'était pas toujours évident pour les parties intéressées de savoir à quel moment et comment participer au processus. | UN | واستدركت تقول إن الصندوق يدرك أن التوقيت الذي يمكن فيه ضمان المشاركة في العملية وكيفية ذلك ليسا دائما من الأمور الواضحة أمام الأطراف المعنية. |
Cependant, le FNUAP a reconnu qu'il n'était pas toujours évident pour les parties intéressées de savoir à quel moment et comment participer au processus. | UN | واستدركت تقول إن الصندوق يدرك أن التوقيت الذي يمكن فيه ضمان المشاركة في العملية وكيفية ذلك ليسا دائما من الأمور الواضحة أمام الأطراف المعنية. |
Dans ce contexte, il regrette les violences qui se sont récemment produites au Timor oriental et demande instamment à toutes les parties intéressées de poursuivre leurs efforts visant à assurer le respect de la volonté du peuple du Timor oriental et à mettre en oeuvre les résultats du référendum. | UN | وفي ذلك الصدد، أعربت عن أسفها لاندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مؤخرا وناشدت جميع الأطراف المعنية مواصلة بذل الجهود لضمان احترام رغبات شعب تيمور الشرقية وتنفيذ نتائج الاستفتاء. |
À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد. |
Le Groupe de travail avait donc demandé aux parties intéressées de tenir des consultations informelles sur les questions restées en suspens, avant la vingt-quatrième réunion des Parties. | UN | ولهذا طلب الفريق العامل إلى الأطراف المهتمة بالأمر الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المعلّقة المطروحة أمام الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف. |
Cette nouvelle série de négociations vise essentiellement à permettre aux parties intéressées de parvenir à une solution de compromis concernant le statut du Kosovo-Metohija. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المرحلة الجديدة من المفاوضات هو التوصل إلى حل شامل لمركز كوسوفو وميتوهيا بين الأطراف المهتمة. |
4. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة التعاون مع القوة بالاستناد إلى الولاية الحالية؛ |
8. Demande aux États Membres et aux autres parties intéressées de verser des contributions volontaires en vue de lancer des projets de démobilisation et d’apporter un appui en vue des élections, ainsi que de répondre rapidement et généreusement à l’appel global interinstitutions en faveur du Tadjikistan pour 1999; | UN | ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى تقديم التبرعات من أجل بدء مشاريع لتسريح القوات وتوفير الدعم للانتخابات، وإلى الاستجابة على وجه السرعة وبسخاء للنداء الموحد المشترك فيما بين الوكالات من أجل طاجيكستان لعام ١٩٩٩؛ |