ويكيبيديا

    "parties lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف عند
        
    • الأطراف أثناء
        
    • الأطراف خلال
        
    • الأطراف لدى
        
    • الأطراف اتباع هذه المبادئ التوجيهية عند
        
    • أطراف خلال
        
    • الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي
        
    • الأطراف في مؤتمر
        
    Tenir compte des priorités des parties lors du financement de propositions de projet; UN ' 2` أن يأخذ في الحسبان أولويات الأطراف عند تمويل المشاريع المقترحة؛
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être aborder d'autres questions que soulèveront les parties lors de l'adoption de l'ordre du jour ou avant la clôture de la réunion. UN 19- قد يرغب الفريق العامل في مناقشة مسائل أخرى تثيرها الأطراف عند إقرار جدول الأعمال أو قبل اختتام الاجتماع.
    Ce point de vue a été partagé par de nombreuses parties lors des consultations officieuses. UN وأضاف أن هذا الرأي حظي بتأييد العديد من الأطراف أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a également été recommandé que les organes conventionnels envisagent de se référer aux engagements pris par les États parties lors de l'examen périodique universel, pendant le dialogue avec lesdits États. UN وأُوصي كذلك بأن تبحث الهيئات المنشأة بمعاهدات الإشارةَ في حوارها مع الدول الأطراف خلال الاستعراض الدوري الشامل إلى الوعود والتعهدات التي قطعتها تلك الدول على نفسها.
    Le groupe des analyses a noté que, dans sa demande, le Yémen avait communiqué des données ventilées par âge et par sexe sur les victimes des mines, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن قدَّم في طلبه بيانات عن ضحايا الألغام مصنَّفة بحسب العمر والجنس، وذلك عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    Les directives doivent être suivies par les États parties lors de l'établissement des rapports initiaux ainsi que de tous les rapports périodiques ultérieurs. UN ألف-3- يتعين على الدول الأطراف اتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقارير الأولية وسائر التقارير الدورية اللاحقة.
    Plus précisément, les présidents considéraient la résolution comme un instrument de nature à simplifier les travaux des États parties lors de la rédaction des rapports et ont accueilli avec satisfaction le programme de renforcement des capacités et d'assistance technique approuvé par l'Assemblée générale. UN وتحديدا، اعتبر الرؤساء القرار أداة لتبسيط عمل الدول الأطراف عند صياغة التقارير، ورحبوا بحزمة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    72. Présence des États parties lors de l'examen de leurs rapports 21 UN 72- حضور الدول الأطراف عند دراسة التقارير 24
    Présence des États parties lors de l'examen de leurs rapports UN حضور الدول الأطراف عند دراسة التقارير
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être aborder d'autres questions soulevées par les parties lors de l'adoption de l'ordre du jour. UN 24- قد يرغب الفريق العامل في مناقشة مسائل أخرى تثيرها الأطراف عند إقرار جدول الأعمال.
    Présence des États parties lors de l'examen de leurs rapports UN حضور الدول الأطراف عند دراسة التقارير
    Le SBI a également pris note des travaux menés par les parties lors de sa trenteneuvième session. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً كذلك بالعمل الذي اضطلعت به الأطراف أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية.
    Au cours de la période considérée, les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont continué d'aborder des questions liées aux règles d'équité des procès en relation avec la peine de mort, dans le cadre de leur dialogue avec les États parties lors de l'examen de leurs rapports périodiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تناول مسائل معايير المحاكمة العادلة فيما يخص عقوبة الإعدام في حوارها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    Continuer à rassembler et à analyser régulièrement, notamment au moyen de questionnaires soumis aux parties lors des sessions des organes subsidiaires et autres manifestations pertinentes, des données sur les besoins d'appui pour le processus des PNA UN مواصلة تجميع وتحليل احتياجات الدعم اللازم لعملية خطط التكيُّف الوطنية، على أساس مستمر، بما في ذلك من خلال الاستبيانات المقدمة إلى الأطراف أثناء دورات الهيئة الفرعية وفي إطار مناسبات أخرى ذات صلة
    De même, l'Union européenne accueille avec satisfaction les signes d'ouverture au dialogue qui se sont faits jour entre les parties lors de la dernière visite du Secrétaire général de l'OEA en Haïti. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي.
    Le texte ci-après fait uniquement apparaître quelques-unes des contributions apportées et des observations faites par les parties lors de la réunion avant que les cofacilitateurs décident de suspendre les débats. UN ويقتصر النص الوارد فيما يلي على إيراد الآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف خلال الاجتماع قبل أن يقرر الميسرون المتشاركون إرجاء المداولات.
    Le texte ci-après fait apparaître les contributions apportées et les observations faites par les parties lors de la réunion du groupe de rédaction tenue le 17 décembre 2009. UN ويورد النص أدناه الآراء والتعليقات التي أبدتها الأطراف خلال اجتماع فريق الصياغة المعقود في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À sa quatre-vingt-deuxième session, le Comité a de nouveau examiné ses méthodes de travail, notamment les questions relatives aux modalités de dialogue constructif avec les États parties lors de l'examen de leurs rapports. UN وواصلت الجنة، في دورتها الثانية والثمانين، مناقشة أساليب عملها مع التركيز بوجه الخصوص على القضايا المتعلقة بطرائق الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدول الأطراف لدى النظر في تقاريرها.
    Les directives doivent être suivies par les États parties lors de l'établissement des rapports initiaux ainsi que de tous les rapports périodiques ultérieurs. UN ألف - 3 - يتعين على الدول الأطراف اتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقارير الأولية وسائر التقارير الدورية اللاحقة.
    Le Comité examinera les rapports de huit États parties lors de sa trentième session, en janvier 2004. UN وستنظر اللجنة في تقارير ثماني دول أطراف خلال دورتها الثلاثين المزمع عقدها في كانون الثاني/يناير 2004.
    2. À la septième Assemblée, les États parties sont convenus d'< < encourager les États parties à adresser leurs demandes au moins neuf mois avant la tenue de l'Assemblée des États parties lors de laquelle il devrait être statué sur cette demande > > . UN 2- وفي الاجتماع السابع للدول الأطراف، وافقت الدول الأطراف على " تشجيع الدول الأطراف الساعية للتمديد بموجب المادة 5 على تقديم طلباتها إلى الرئيس قبل انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي الذي سيتعين فيه البت في الطلب " بفترة لا تقل عن تسعة أشهر.
    La Commission soumettra ces propositions à l'Assemblée générale des États parties lors d'une conférence de révision, en vue d'arriver à inclure dans le Statut une disposition acceptable sur le crime d'agression. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد