L'article 6 du projet de règlement intérieur dispose que la Conférence élit son président parmi les États parties participant à la Conférence. | UN | تنص المادة 6 من مشروع النظام الداخلي على أن ينتخب المؤتمر رئيساً من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر. |
L'évaluation de ce processus incombe désormais aux États parties participant à la Conférence annuelle et à la Conférence d'examen de la Convention qui va suivre. | UN | وقال إن تقييم هذه العملية يقع، من الآن فصاعداً، على عاتق الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر السنوي وفي المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية الذي يليه. |
Elle a encouragé toutes les parties participant à la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto à ratifier dès que possible l'amendement de Doha. | UN | وشجعت جميع الأطراف المشاركة في فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو على التصديق على تعديل الدوحة في أقرب وقت ممكن. |
L'appel est fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des États parties participant à la Réunion des États Parties, en commençant par l'État Partie dont le nom est tiré au sort par le Président. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة. |
Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu’elles sont fournies par les parties participant à ces activités. | UN | ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة. |
Chacune des parties participant à une session est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كل طرف مشترك في الدورة بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن قد يحتاج إليه من ممثلين وممثلين مناوبين ومستشارين معتمدين. |
Examen des informations supplémentaires communiquées par les parties participant à la réunion à l'invitation du Comité d'application au sujet de leur situation en matière de respect. | UN | 10 - النظر في معلومات إضافية عن الإفادات ذات الصلة بالامتثال المقدمة من جانب الأطراف المشاركة في الاجتماع بناء على دعوة من لجنة التنفيذ. |
Examen des informations supplémentaires communiquées par les parties participant à la réunion à l'invitation du Comité d'application au sujet du respect de leurs obligations. | UN | 10 - النظر في معلومات إضافية بشأن التقارير المتصلة بالامتثال المقدمة من الأطراف المشاركة في الاجتماع بناء على دعوة من لجنة التنفيذ. |
Les parties participant à la Conférence d'examen de 2010 ont décidé de reporter la question du renforcement du processus d'examen du Traité au prochain cycle d'examen. | UN | وكانت الأطراف المشاركة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد قررت إرجاء نظرها في مواصلة تعزيز عملية استعراض المعاهدة إلى الاستعراض القادم. |
Le HautCommissariat a continué de préparer la documentation nécessaire à la tenue des débats et d'appuyer les parties participant à l'examen. | UN | 92- وواصلت المفوضية إعدادَ الوثائق التي يُستنار بها في مناقشات الاستعراض ودعمَ الأطراف المشاركة في الاستعراض. |
Les rôles des parties participant à la procédure d'examen et d'agrément des propositions de projets n'avaient pas été parfaitement précisés, et des doublons étaient possibles dans certains cas. | UN | ولم تتضح تماماً أدوار الأطراف المشاركة في عملية استعراض مقترح مشروع الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والموافقة عليه وربما تكون هذه الأدوار متكررة في بعض الحالات. |
< < La Conférence élit parmi les États parties participant à la Conférence un Président et trois Vice-Présidents de la Conférence. | UN | " ينتخب المؤتمر من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر رئيساً و3 نواب للرئيس. |
— Les conditions auxquelles seront subordonnés les projets de coopération en vue de la gestion et de l'élimination du plutonium seront arrêtées d'un commun accord par les parties participant à ces projets. | UN | -- ستحدد شروط المشاريع التعاونية ﻹدارة البلوتونيوم والتخلص منه بالاتفاق بين اﻷطراف المشتركة في تلك المشاريع. |
Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu'elles sont fournies par les parties participant à ces activités. | UN | ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة. |
La Réunion des États Parties élit, parmi les représentants des États parties participant à la Réunion, un bureau comprenant un président et quatre vice-présidents, soit un de chaque région, à l'exclusion de la région du Président. | UN | ينتخب اجتماع الدول اﻷطراف من بين ممثلي الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس، واحد من كل منطقة مع استثناء منطقة الرئيس. |
1. Le Président peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États parties participant à la Réunion sont présents. | UN | ١ - للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بالمناقشة عندما يكون ممثلو ما لا يقل عن ثلث الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف حاضرين. |
et " États parties participant à la Réunion " | UN | ومصطلح " الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع " |
Chacune des parties participant à une session est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كل طرف مشترك في الدورة بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن قد يحتاج إليه من ممثلين وممثلين مناوبين ومستشارين معتمدين. |
Chacune des parties participant à une réunion est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كلّ طرف مشترك في إجتماع من الإجتماعات وفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين. |
Chacune des parties participant à une session est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كل طرف مشترك في دورة من الدورات بوفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين. |
La Conférence élit parmi les États parties participant à la Conférence le président et 10 viceprésidents de la Conférence, ainsi que le président et le viceprésident de chacune des grandes commissions, du Comité de rédaction et de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ينتخب المؤتمر من بين الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر رئيساً وعشرة نواب للرئيس وكذلك رئيساً ونائباً للرئيس لكل لجنة من اللجان الرئيسية الثلاث ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض. |
Conformément à l'article 18 du règlement intérieur des réunions des Parties au Protocole de Montréal, les pouvoirs des représentants des parties participant à la Réunion des Parties doivent être soumis au Secrétaire exécutif de la réunion, si possible 24 heures suivant l'ouverture de la réunion. | UN | 78 - تنص المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال على أنه يجب تقديم وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرين لاجتماع الأطراف إلى الأمين التنفيذي للاجتماع، إن أمكن، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع. |
4. La Commission a tenu sa 1re séance le 10 novembre 2006. Elle était saisie d'un mémorandum daté du 10 novembre 2006 dans lequel M. Peter Kolarov, Secrétaire général de la Conférence, présentait des informations sur l'état des pouvoirs des représentants des États parties participant à la Conférence. | UN | 4- وعقدت اللجنة جلستها الأولى في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكان معروضاً عليها المذكرة المقدمة من السيد بيتر كولاروف، الأمين العام للمؤتمر، المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتضمنة معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف الذين يَحضرون المؤتمر. |
Conformément à l'article 18 du règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne et des Parties au Protocole de Montréal, les pouvoirs des représentants des parties participant à ces réunions doivent être soumis au Secrétaire exécutif de la réunion, si possible dans les 24 heures suivant l'ouverture de la réunion. | UN | 34- وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا واجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال، تقدم وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرة لأي من هذه الاجتماعات إلى الأمين التنفيذي للاجتماع في موعد أقصاه 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع إن أمكن. |
6. La Commission a tenu sa 2e séance le 17 novembre 2006. Elle était saisie d'un mémorandum du Secrétaire général de la Conférence, daté du 17 novembre 2006, donnant des informations à jour sur l'état des pouvoirs des représentants des États parties participant à la Conférence. | UN | 6- وعقدت اللجنة جلستها الثانية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكان معروضاً عليها المذكرة المقدمة من الأمين العام للمؤتمر، المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتضمنة معلومات مستجدة عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف الذين يحضرون المؤتمر. |
Les États parties participant à la Conférence d'examen de 2005 sont invités à définir des programmes d'action fondés sur les accords conclus à la Conférence de 2000 et sur les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires qui ont été exposés dans le présent document. | UN | 23 - يُهاب بالدول الأطراف المجتمعة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2005 إلى وضع برامج عمل تستند إلى البرنامج المتفق عليه أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 والعناصر الفنية والسياسية المبينة في هذه الورقة واللازمة لتحقيق إدامة عالم خال من الأسلحة النووية. |