ويكيبيديا

    "parties pour mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف لتنفيذ
        
    • الأطراف لإنفاذ
        
    Il s'agissait également de faciliter l'échange d'informations sur les mesures prises par les Parties pour mettre en œuvre la Convention. UN وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية.
    Reconnaissant que les partenariats public-privé sont des moyens importants de soutenir et de compléter les efforts déployés par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle, UN وإذ يدرك أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص تشكل أدوات مهمة لدعم واستكمال جهود الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Application de la Convention : législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    Application de la législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    Le Comité note que de nombreux plans nationaux d'action adoptés par les États Parties pour mettre en œuvre les droits de l'enfant comprennent des mesures visant à interdire, prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les enfants. UN تعترف اللجنة بأن العديد من خطط العمل الوطنية التي اعتمدتها الدول الأطراف لإنفاذ حقوق الطفل تشتمل على تدابير تنص على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومنعها والقضاء عليها.
    IX/23 : Application de la Convention : législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN 9/23: الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل لمكافحة الاتجار غير المشروع
    Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. UN وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً.
    Il a été rendu compte des mesures prises par les États Parties pour mettre en œuvre la Convention dans les circulaires d'information sur le droit de la mer nos 34 et 35. UN وجرى التعريف بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية عن طريق التعميمين الإعلاميين رقم 34 ورقم 35 بشأن قانون البحار.
    La Conférence des Parties examinera un rapport du Secrétariat sur l'application de la décision IX/23 relative au respect de la Convention : législations nationales et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention et lutter contre le trafic illicite. UN 30 - سينظر مؤتمر الأطراف في تقرير مقدم من الأمانة عن تنفيذ المقرر 9/23 المتعلق بالإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le secrétariat des réunions de 2003 a communiqué des informations de base sur les mesures législatives et autres prises par 84 États Parties pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, notamment la promulgation de lois pénales ainsi que la création de mécanismes nationaux pour établir et maintenir la sécurité et la surveillance des microorganismes pathogènes et des toxines. UN وقامت أمانة الاجتماعات المنعقدة عام 2003 بتوزيع معلومات أساسية عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها 84 من الدول الأطراف لتنفيذ حالات الحظر المحددة في الاتفاقية، ومن بينها سن تشريعات جنائية، فضلاً عن تفعيل الآليات الوطنية لضمان ومواصلة الوقاية من الكائنات المجهرية الممْرضة والتكسينات ومراقبتها.
    L'important volume de substances appauvrissant la couche d'ozone ayant été éliminées ainsi que l'importance de l'assistance technique et financière fournie aux pays en développement et aux pays à économie en transition témoignaient de l'efficacité de certaines des mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre le Protocole de Montréal. UN وتعتبر الكمية الكبيرة من المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها ومستوى المساعدة التقنية والمالية التي قدمت إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤشراً على التدابير الفعالة التي اتخذتها الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    5. Encourage les parties prenantes, en particulier l'industrie, à se joindre aux efforts menés par les Parties pour mettre en œuvre le Programme de partenariats, en particulier dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des appareils électriques et électroniques; UN 5 - يشجع أصحاب المصلحة، وبخاصة الأوساط الصناعية إلى ضم جهودهم إلى الجهود التي تضطلع بها الأطراف لتنفيذ برنامج الشراكة، ولا سيما بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمعّدات الكهربائية والإلكترونية؛
    5. Insistent sur le fait que la lutte contre les changements climatiques et leurs incidences néfastes impose l'instauration d'une coopération à tous les niveaux, et saluent les efforts de toutes les Parties pour mettre en œuvre la Convention; UN 5- يشددون على أنه يجب التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة وذلك من خلال التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛
    Les efforts engagés par les États Parties pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à travers l'enlèvement et la réduction des risques, la destruction des stocks et l'appui et l'assistance aux victimes, à leur famille et à leur communauté, ont déjà permis de changer la donne sur le terrain. UN والأعمال التي تضطلع بها الدول الأطراف لتنفيذ أحكام الاتفاقية، في مجالات الإزالة، وأنشطة الحد من المخاطر، وتدمير المخزونات، وتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، بات لها تأثير فعلي في أرض الواقع.
    6. Prie le Secrétariat de continuer à compiler les législations nationales et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention, y compris les mesures visant à prévenir et réprimer le trafic illicite, et à afficher ces mesures sur le site de la Convention; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل الاحتفاظ بمجموعة التشريعات الوطنية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، بما فيها تدابير لمنع الإتجار غير المشروع والمعاقبة عليه، وأن تواصل إتاحة هذه المجموعة على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    b) L'aide nécessaire aux Parties pour mettre en œuvre les mesures énoncées au paragraphe 5, en particulier en ce qui concerne la détermination des objectifs et la fixation des valeurs limites d'émission. UN (ب) دعم الأطراف لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 5، وبخاصة تحديد الأهداف ووضع القِيَم الحدّية للانبعاثات.
    b) L'aide nécessaire aux Parties pour mettre en œuvre les mesures énoncées au paragraphe 5, en particulier en ce qui concerne la détermination des objectifs et la fixation des valeurs limites d'émission. UN (ب) دعم الأطراف لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 5، وبخاصة تحديد الأهداف ووضع القِيَم الحدّية للانبعاثات.
    Demande au Secrétariat de continuer de tenir à jour un recueil des législations nationales et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention, y compris les mesures visant à prévenir et punir le trafic illicite, et de continuer de mettre ce recueil à disposition sur le site de la Convention; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل حفظ مجموعة التشريعات الوطنية وغيرها من التدابير المعتمدة من الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع ومعاقبة الاتجار غير المشروع، وجعل هذه المجموعة متاحة على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    Plusieurs représentants ont mentionné les difficultés qu'ils avaient rencontrées dans le cadre de l'applications des dispositions des conventions, citant notamment l'effort demandé aux Parties pour mettre en œuvre les conventions en général et les difficultés pour obtenir un financement de la part du FEM, en particulier en raison du ratio de cofinancement utilisé par le FEM, qui, selon eux, était trop élevé. UN 33 - وذَكَر عدة ممثلين الصعوبات التي واجهوها في تطبيق أحكام الاتفاقيات، وذكروا أشياء مثل المجهود المطلوب من الأطراف لتنفيذ الاتفاقيات بوجه عام والصعوبات في الحصول على تمويل مرفق البيئة العالمية، وخصوصاً نتيجة لنسبة التمويل المشترك التي يستخدمها مرفق البيئة العالمية، والتي قالوا إنها مرتفعة للغاية.
    Le Comité note que de nombreux plans nationaux d'action adoptés par les États Parties pour mettre en œuvre les droits de l'enfant comprennent des mesures visant à interdire, prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les enfants. UN تعترف اللجنة بأن العديد من خطط العمل الوطنية التي اعتمدتها الدول الأطراف لإنفاذ حقوق الطفل تشتمل على تدابير تنص على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومنعها والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد