ويكيبيديا

    "parties pourraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف قد
        
    • وقد ترغب الأطراف
        
    • يمكن للأطراف أن
        
    • وقد تود الأطراف
        
    • قد ترغب الأطراف
        
    • الطرفين قد
        
    • الأطراف تستطيع
        
    • قد تود الأطراف
        
    • الأطراف تود
        
    • ترغب الأطراف أن
        
    • كيوتو قد
        
    • الطرفين يمكن أن
        
    Les Parties pourraient noter, par ailleurs, que le secrétariat a reçu des contributions en nature d'organisations partenaires. UN بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة.
    Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. UN وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات.
    Les Parties pourraient déterminer s'il faudrait en établir une version révisée ou produire des documents officieux décrivant les progrès accomplis sur certaines ou la totalité des questions, pour que le Groupe de travail spécial s'en saisisse à sa douzième session. UN وقد ترغب الأطراف في النظر فيما إذا كان ينبغي إعداد وثائق منقحة أو ورقات غير رسمية تبين التقدم المحرز في بعض المسائل أو في جميع المسائل لينظر فيها فريق الالتزامات الإضافية في دورته الثانية عشرة.
    Les Parties pourraient établir un nouveau mécanisme financier indépendant pour la Convention de Rotterdam. UN يمكن للأطراف أن تنشئ آلية مالية جديدة وقائمة بذاتها لاتفاقية روتردام.
    Les Parties pourraient peut—être donner des précisions sur le traitement de la confidentialité des informations sur les coûts figurant dans le cadre uniformisé de présentation des rapports et dans tout rapport à venir. UN وقد تود الأطراف تقديم توجيه بشأن معاملة مسألة السرية في المعلومات المتعلقة بالتكلفة في نموذج الإبلاغ الموحد وفي أية إبلاغات تقدم في المستقبل.
    Les Parties pourraient prendre des décisions appropriées pour établir le prochain cycle de communication d'informations nationales. UN قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرارات مناسبة لدى التحضير لدورة الإبلاغ الوطني التالية.
    Si cela se produit, la méfiance et la rancoeur qui en découleraient entre les Parties pourraient détruire la structure même de la paix au Moyen-Orient. UN وإذا حدث هذا، فإن الريبة واﻷحقاد المتولدة بين الطرفين قد تدمر هيكل السلام ذاته في الشرق اﻷوسط.
    Les États Parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    Ces deux procédures sont naturellement sans préjudice de tout autre arrangement dont les Parties pourraient avoir convenu ou de l'exercice de leurs compétences par les tribunaux des États où le préjudice s'est produit. UN وهذان الإجراءان لا يخلان بالطبع بأي ترتيبات أخرى تكون الأطراف قد اتفقت عليها، كما أنهما لا يخلان بحق محاكم الدولة التي وقع فيها الضرر في ممارسة الاختصاص، على النحو الواجب.
    Il a été convenu que certaines dispositions du règlement intérieur de la Conférence des Parties pourraient ne pas s'appliquer au Comité. UN تم الاتفاق على أن بعض من أحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف قد لا تنطبق على لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    A cet égard, le Comité pensait que les Parties pourraient souhaiter envisager d'accorder une dérogation de longue durée pour cette utilisation ou bien se demander si une limite devrait être imposée au renouvellement continu d'une dérogation d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أن الأطراف قد ترغب في بحث منح إعفاء طويل الأجل لهذا الاستخدام، أو على النقيض من ذلك، بحث ما إذا كان ينبغي وضع أي حد على استمرار تجديد إعفاء طارئ.
    M. Rae a aussi estimé que les Parties pourraient souhaiter envisager d'ajouter le bromure de méthyle à la liste des substances chimiques couvertes par cette dérogation. UN كما أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في إضافة بروميد الميثيل إلى قائمة الكيماويات التي يشملها هذا الإعفاء.
    Les Parties pourraient souhaiter fournir des financements supplémentaires pour célébrer en 2015 le trentième anniversaire de la Convention de Vienne. UN وأشارت إلى أن الأطراف قد ترغب في توفير تمويل إضافي للاحتفال في عام 2015 بالذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا.
    Les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Les Parties pourraient peut-être tenir compte des travaux en cours lorsqu'elles décideront de la manière de procéder dans le cadre de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.
    À l'avenir, les Parties pourraient peutêtre organiser la présentation des données figurant dans leur communication nationale sur ce modèle. UN وقد ترغب الأطراف في تنظيم المعلومات المقدمة في المستقبل في بلاغاتها الوطنية على هذه الأسس.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    À la onzième session de la COP, les Parties pourraient examiner les moyens d'atteindre ce but, notamment en adoptant, dans le cadre de la Convention, une approche permettant de définir des objectifs en matière d'impact. UN وقد تود الأطراف في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف النظر في السبل والوسائل لتحقيق ذلك الغرض، بما في ذلك انتهاج نهج يحدد الأهداف داخل الإطار التشريعي للاتفاقية.
    À la onzième session de la COP, les Parties pourraient aussi inviter le secrétariat à favoriser l'action et à mettre en place les conditions qui permettront aux Parties de définir des objectifs dans l'intérêt de toutes les parties prenantes. UN وقد تود الأطراف في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف أيضاً دعوة الأمانة إلى تيسير اتخاذ الإجراءات وتهيئة البيئة التمكينية التي من شأنها مساعدة الأطراف في تفعيل نهج يحدد الأهداف لفائدة جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Les Parties pourraient prendre une décision en toute connaissance de cause, en s'appuyant sur les documents présentés à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN واستناداً إلى التقارير المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرار مستنير.
    Si en raison des contraintes susmentionnées, il devait y avoir une réduction de la présence militaire de la MINURSO sur le terrain, les deux Parties pourraient être amenées à lui retirer leur confiance. UN وأعرب عن القلق بشأن ما تقرر من تخفيض الوجود العسكري للبعثة في الميدان بسبب الصعوبات المذكورة أعلاه، وقال إن الطرفين قد يفقدا الثقة بالبعثة.
    Les États Parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    Le calendrier des réunions, en particulier, devient de plus en plus complexe et les Parties pourraient commencer à réfléchir aux éventuelles modifications à introduire. UN ويشار بصفة خاصة إلى أن الجدول الزمني للاجتماعات يزداد تعقيداً، وبالتالي قد تود الأطراف دراسة أي تغييرات قد تكون ملائمة.
    Les États Parties pourraient faire de cette réunion un lieu d'échange d'informations sur les bonnes pratiques observées et les évolutions intervenues dans le domaine de la coopération internationale et sur les difficultés concrètes rencontrées en la matière. UN ولعلّ الدول الأطراف تود أن تستفيد من اجتماع الخبراء باعتباره منبراً لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي وبشأن التحديات العملية المتعلقة بهذا المجال.
    76. La Conférence des Parties et la CMP comptent sur les Parties à la Convention ou au Protocole pour accueillir leurs sessions et toute session supplémentaire des organes créés en vertu de ces instruments que les Parties pourraient décider d'organiser. UN 76- ويعتمد مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على الأطراف لاستضافة دوراتهما وأية دورة إضافية لهيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو قد يقرر الأطراف عقدها.
    Dans certains cas par exemple, soit en vertu d'une loi soit dans l'application pratique, des questions telles que la nationalité des parties, le lieu de l'arbitrage ou le lieu de situation de l'une des Parties pourraient affecter le champ d'application de la Convention de New York. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد