ويكيبيديا

    "parties prenantes internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب المصلحة الدوليين
        
    • الجهات المعنية الدولية
        
    • وأصحاب المصلحة الدوليين
        
    • الجهات الدولية
        
    • أصحاب مصلحة دوليين
        
    • الأطراف الدولية
        
    • الأطراف المعنية الدولية
        
    • جهات دولية معنية
        
    Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    M. Condé espère que le plaidoyer de la Commission encouragera les partenariats avec des institutions financières internationales, des organisations régionales et sous-régionales et d'autres parties prenantes internationales. UN وقال إنه يأمل أيضاً أن تدعوَ اللجنة إلى تعزيز الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. UN وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين.
    La Commission de consolidation de la paix, qui a pour mandat de promouvoir la cohérence des efforts internationaux déployés en faveur des pays sortant d'un conflit, continue de jouer un rôle essentiel pour faciliter l'engagement constructif des parties prenantes internationales et régionales. UN ولا تزال لجنة بناء السلام، الذي أنيطت بها مهمة تعزيز اتساق الجهود الدولية لدعم البلدان الخارجة من النزاع، تقوم بدور حيوي في تسهيل المشاركة البناءة من قبل الجهات المعنية الدولية والإقليمية.
    Cela a également permis de renforcer les réseaux mis en place par ONU-Habitat avec les palestiniens, les israéliens et les parties prenantes internationales intéressées. UN وقد سمح هذا التطور كذلك بتعزيز ربط موئل الأمم المتحدة شبكياً مع الفلسطينيين، والإسرائيليين وأصحاب المصلحة الدوليين.
    De plus, le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont tous deux continué d'organiser des réunions à un rythme soutenu afin de tenir les parties prenantes internationales et les principaux gouvernements de la région informés de l'évolution de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، واصل كل من الأمين العام ومستشاره الخاص عقد اجتماعات بانتظام لتقديم إحاطات إلى الجهات الدولية المعنية والحكومات الرئيسية في المنطقة.
    Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. UN وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين.
    Il remercie l'Organisation des États américains (OEA) et les autres parties prenantes internationales concernées d'avoir concouru à l'opération. UN ويثني المجلس على منظمة الدول الأمريكية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة لإسهامهم في تلك العملية.
    Il importe que l'ensemble des parties prenantes internationales prennent pleinement conscience des incidences financières et opérationnelles que comporte, au Mali, la mise en œuvre des activités de la Mission dans des conditions de sécurité satisfaisantes. UN ومن المهم أن يعي جميع أصحاب المصلحة الدوليين البعد الكامل للآثار المالية والتشغيلية التي تترتب على العمل في ظل السلامة في مالي.
    De nombreuses parties prenantes internationales se sont déclarées satisfaites de la façon dont mon Représentant spécial s'était acquitté de son mandat en matière de certification et l'ont encouragé à continuer de collaborer étroitement avec le Facilitateur qui est chargé de l'arbitrage. UN وأعرب العديد من أصحاب المصلحة الدوليين عن رضاهم عن الطريقة التي نفذت بها ولاية التصديق، وشجعوا ممثلي الخاص على مواصلة العمل عن كثب مع الميسر الذي أنيطت به ولاية التحكيم.
    L'Université des Nations Unies en tant que passerelle entre parties prenantes internationales UN سادسا - دور الجامعة كجسر بين أصحاب المصلحة الدوليين
    Le Partenariat pour les urgences environnementales appuie ces efforts à travers des initiatives concrètes qui renforcent la collaboration et le partage de l'information entre les parties prenantes internationales, nationales et régionales concernant les urgences environnementales. UN وتقوم شراكة الطوارئ البيئية بدعم هذه الجهود من خلال مبادرات عملية تعمل على تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات بين أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين والإقليمين في مجال الطوارئ البيئية.
    Le secteur touristique des pays en développement et des petits États insulaires en développement étant particulièrement vulnérable aux effets directs du changement climatique, l'OMT investit dans la recherche scientifique, le renforcement des capacités et la sensibilisation, avec le concours d'autres parties prenantes internationales et nationales et du secteur privé. UN وحيث يتسم قطاع السياحة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالضعف بشكل خاص أمام الآثار المباشرة لتغير المناخ، تستثمر المنظمة في البحث العلمي، وبناء القدرات، وجهود التوعية، وذلك بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين ومن القطاع الخاص.
    Tout en appelant à une solution politique, des parties prenantes internationales ont continué d'apporter aux belligérants un soutien financier et logistique en vue d'orienter l'issue du conflit dans le sens de leurs intérêts respectifs. UN ومع أن الجهات المعنية الدولية تدفع في اتجاه التوصل إلى حل سياسي، فما زالت تدعم الطرفين المتحاربين مالياً ولوجستياً للتأثير في نتيجة النزاع بما يتماشى ومصالح كل منها.
    Le Conseil exécutif a demandé à la Commission de poursuivre ses efforts, eu égard en particulier à la nécessité d'entreprendre de nouvelles consultations avec les parties, ainsi qu'au dialogue constant avec l'ONU et les autres parties prenantes internationales concernées. UN وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة.
    Plus de 200 parties prenantes internationales de près de 80 pays se sont réunies pour souligner les liens existants entre le volontariat et la possibilité donnée aux personnes de créer de meilleures conditions de vie, de s'engager dans l'action civique, de protéger notre planète et de promouvoir des solutions durables. UN وشارك في هذا المؤتمر أكثر من 200 من الجهات المعنية الدولية من قرابة 80 بلداً، وذلك للتأكيد على الصلات التي تربط العمل التطوعي بتوفير فرص تحقيق ظروف معيشية أفضل للسكان، وإشراك المواطنين، وحماية الكوكب الذي نعيش عليه وإيجاد الحلول المستدامة.
    La FIAS rencontre régulièrement des représentants du Gouvernement, des Forces nationales de sécurité afghanes et des parties prenantes internationales pour faire le point sur la situation. UN وتجتمع القوة الدولية بانتظام مع ممثلي الحكومة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل الإحاطة باستمرار بالوضع الراهن.
    1. Renforcement de la capacité d'intervention des gouvernements et des parties prenantes internationales aux niveaux mondial, régional et national UN 1 - تعزيز القدرة على الاستجابة لدى الحكومات وأصحاب المصلحة الدوليين على الصعد العالمي والإقليمي والوطني
    De plus, le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont tous deux régulièrement organisé des réunions en vue de tenir les parties prenantes internationales et les principaux gouvernements de la région au courant de la situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، حافظ كل من الأمين العام ومستشاره الخاص على وتيرة ثابتة للاجتماعات لإحاطة الجهات الدولية صاحبة المصلحة والحكومات الرئيسية في المنطقة.
    Les groupes de travail comprendraient des experts multisectoriels et multidisciplinaires. La conférence regrouperait les parties prenantes internationales et les ministres chargés du développement économique et des finances, du bien-être social, de la condition féminine et de la santé. UN وقد تتكون الأفرقة العاملة من خبراء من قطاعات متعددة وتخصصات متعددة وقد يشمل مؤتمر أصحاب المصلحة أصحاب مصلحة دوليين ووزراء مسؤولين عن التنمية الاقتصادية والشؤون المالية والرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية والصحة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, mon propre Bureau et les autres parties prenantes internationales et locales ont participé activement à la rédaction de la nouvelle stratégie. UN ويشارك مكتبي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الدولية والمحلية ذات المصلحة مشاركةً فعالة في وضع الاستراتيجية الجديدة.
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط بشكل نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Les autorités s'emploient continuellement à réformer et à rénover les établissements pénitentiaires, comme en témoigne le complexe de réinsertion Al-Huda qui a été visité par plusieurs parties prenantes internationales, notamment par l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan, qui a salué les conditions et les normes appliquées dans cet établissement dans un pays africain. UN وتبذل الحكومة جهودا متواصلة لإصلاح بيئة السجن وإعادة تأهيلها، وهذا يتجلى بوضوح في مدينة الهدى الإصلاحية التي زارتها جهات دولية معنية عدة بينها الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد