À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. | UN | وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت. |
Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
Puisque les chefs religieux représentent un groupe de parties prenantes qui se préoccupent tout autant de maintenir la paix, ils devraient être plus que désireux d'y apporter leur contribution. | UN | وحيث أن الزعماء الدينيين يمثلون مجموعة من أصحاب المصلحة الذين يهتمون بنفس القدر بصون السلم، فمن شأنهم أن يكونوا راغبين بقدر كبير في الإسهام بنصيبهم. |
Nous tenons à remercier toutes les parties prenantes qui ont contribué et continuent de contribuer à la promotion d'une culture de paix. | UN | ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام. |
Ces points de vue et observations sont une contribution essentielle à ses activités; elles illustrent en effet les connaissances et expériences des parties prenantes qui ont déjà commencé à mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
ii) Nombre accru d'institutions gouvernementales et d'autres parties prenantes qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de coopération technique de la Commission dans les efforts qu'elles déploient pour donner suite aux grands programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental, y compris en ce qui concerne la gestion des risques de catastrophe et le suivi de la Stratégie de Maurice | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية التي تفيد بأنها استفادت مما تقدمه اللجنة من تعاون تقني في متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، بما في ذلك إدارة مخاطر الكوارث ومتابعة استراتيجية موريشيوس |
Nombre de Parties et autres parties prenantes qui utilisent le système de gestion des connaissances de la Convention. | UN | عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
ii) Nombre accru de pays, d'organisations régionales et internationales et d'autres parties prenantes qui rendent compte de progrès dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية وغير ذلك من أصحاب المصلحة ممن يقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو |
Ce rapport de 30 chapitres couvrait chaque région des États-Unis et avait été élaboré à partir des contributions de diverses parties prenantes qui avaient participé à l'ensemble du processus de rédaction. | UN | ويغطي التقرير الذي يحتوي على ثلاثين فصلاً كل واحدة من مناطق الولايات المتحدة وقد أُعدّ بالاعتماد على مساهمات مختلف أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية التحضير ككل. |
Des informations ont été communiquées par 26 pays dans le cadre de cette étude; les parties prenantes qui n'ont pas encore fourni d'informations sont encouragées à le faire. | UN | وقدم 26 بلداً معلومات؛ في حين يشجع أصحاب المصلحة الذين لم يردّوا بعد على الاستجابة للاستقصاء. |
Cette approche table sur l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de tous les enfants et implique un grand nombre de parties prenantes qui doivent coordonner leurs actions efficacement. | UN | ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة. |
Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. | UN | ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية. |
Les parties prenantes qui demandent l'accréditation transmettent tous les documents pertinents, notamment les suivants, au secrétariat du PNUE: | UN | ينبغي على أصحاب المصلحة الذين يسعون للحصول على الإعتماد أن يقوموا بإرسال جميع الوثائق ذات الصلة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،، بما في ذلك ما يلي: |
De par sa nature même, l'eau est une question intersectorielle qui exige qu'on s'y intéresse à tous les niveaux et dans tous les secteurs et fait intervenir de nombreuses parties prenantes, qui ont souvent des besoins différents ou concurrents. | UN | ومسألة الماء بحكم طبيعتها مسألة شاملة تتطلب الاهتمام على جميع المستويات وعبر جميع القطاعات، وتمس العديد من أصحاب المصلحة الذين كثيرا ما تكون احتياجاتهم متباينة ومتنافسة. |
L'adoption d'approches participatives peut permettre de réduire les conflits, renforcer la confiance et faciliter l'apprentissage parmi les parties prenantes, qui seront alors ainsi mieux disposées à élaborer et à mettre en œuvre conjointement des mesures d'adaptation efficaces à moyen et à long terme; | UN | وقد تكون النُهُج التشاركية قادرة على تقليص حدة التنازع وبناء الثقة وتسهيل التعلم فيما بين أصحاب المصلحة الذين يكونون عندئذ أدعى للتشارك في تطوير عمليات التكيف وتنفيذها على المديين المتوسط والطويل؛ |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
Cette révision se fondait sur les résultats du programme antérieur et devait intégrer toutes les parties prenantes qui appuyaient Madagascar dans la lutte contre la corruption. | UN | ويستند هذا الاستعراض إلى نتائج البرنامج السابق ويجب أن يراعي جميع الجهات المعنية التي تدعم مدغشقر في مكافحتها للفساد. |
Renforcer les capacités des différentes parties prenantes qui ont un rôle à jouer dans la loi, tels chefs traditionnels, Maître de la Haute Cour, Tribunal de la famille, Tribunal du divorce, personnel du Ministère des affaires intérieures et membres des professions juridiques; et | UN | بناء قدرات مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي لها دور تؤديه فيما يتعلق بهذا القانون، مثل الزعماء التقليديين، ورئيس المحكمة العليا، ومحكمة الأسرة، ومحكمة الطلاق، وموظفي الداخلية، وأعضاء المهن القانونية؛ |
1. Prend bonne note des nouvelles réponses aux questionnaires obtenues depuis le report de l'échéance et remercie toutes les parties prenantes qui ont participé à ces consultations; | UN | 1- تحيط علماً بالردود الإضافية التي وردت على الاستبيانات بعد تمديد الأجل النهائي لتقديمها، وتعرب عن شكرها لجميع الجهات صاحبة المصلحة التي شاركت في المشاورات؛ |
ii) Nombre accru d'institutions gouvernementales et d'autres parties prenantes qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de coopération technique de la Commission dans les efforts qu'elles déploient pour donner suite aux grands programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental, y compris en ce qui concerne la gestion des risques de catastrophe et le suivi de la Stratégie de Maurice | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية التي تفيد بأنها استفادت مما تقدمه اللجنة من تعاون تقني في متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، بما في ذلك إدارة مخاطر الكوارث ومتابعة استراتيجية موريشيوس |
Même après une courte période d'application, toutes les parties prenantes qui ont participé à l'évaluation conviennent que la collaboration offre des possibilités. | UN | وحتى بعد انقضاء فترة قصيرة على تنفيذه، فإن جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين شاركوا في هذا التقييم متفقون على أن التعاون في العمل ينطوي على إمكانات إيجابية. |
Le moment est venu d'accorder la priorité à la gouvernance des migrations aux échelons aussi bien national qu'international et de s'employer sérieusement à renforcer les capacités des gouvernements et des autres parties prenantes qui en ont besoin. | UN | ولقد حان الوقت لكي تصبح حوكمة الهجرة محط تركيز يحظى بالأولوية على الصعيدين الوطني والدولي، ولكي يتاح بناء القدرات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة ممن يحتاجون إلى ذلك. |
Pourcentage de parties prenantes qui considèrent le FNUAP comme un partenaire important et digne de confiance du développement national À établir en 2008 à partir des résultats d'une enquête auprès des partenaires | UN | النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية |
Le représentant d'UN-SPIDER a fourni des informations sur le processus de consultation des parties prenantes, qui contribuera à définir les orientations du programme UN-SPIDER. | UN | واغتنم ممثِّل برنامج سبايدر الفرصة لتقديم إحاطة إعلامية بشأن عملية التشاور فيما بين أصحاب المصلحة التي من شأنها أن توفِّر مزيداً من التوجيه للبرنامج المذكور. |
Ce dialogue complètera le Forum mondial des grands groupes et des parties prenantes qui aura lieu avant chaque session de l'Assemblée. | UN | ويستكمل هذا الحوار منتدى المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الذي يعقد قبل كل دورة من دورات جمعية البيئة. |