ويكيبيديا

    "parties touchés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف المتأثرة على
        
    • الأطراف المتأثرة إلى
        
    • الأطراف المتأثرة في
        
    • الأطراف المتضررة على
        
    • الأطراف المتضررة من الألغام في
        
    • الأطراف المتضررة في
        
    5. Encourage également les pays parties touchés à élaborer des programmes d'action au niveau infranational, s'il y a lieu; UN 5- يشجع أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة على وضع برامج عمل على المستوى دون الوطني، حسب الاقتضاء؛
    5.5 Coopération Sud-Sud et Nord-Sud accrue afin d'appuyer les mesures tendant à faciliter l'accès des pays parties touchés à la technologie et au financement UN زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لدعم تيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا والتمويل
    La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. UN أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Elle encourage les pays parties touchés à échanger sur leurs réussites, leurs expériences et leurs compétences, en particulier celles relatives au renforcement des capacités. UN وتدعو البلدانَ الأطراف المتأثرة إلى تقاسم قصص نجاحها وتجاربها وخبراتها، ولا سيما ما يتعلق منها ببناء القدرات.
    2. Invite également les pays parties touchés à renforcer leur coordination institutionnelle au plan national en vue d'améliorer l'accessibilité des données; UN 2- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني بغية تحسين الوصول إلى البيانات؛
    6. Les principes directeurs décrits ci-après doivent aider les pays parties touchés à aligner sur la Stratégie leurs PAN, leurs PASR et leurs PAR visant à lutter contre la désertification, conformément aux dispositions pertinentes de la décision 3/COP.8. UN 6- يراد بالمبادئ التوجيهية التالية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في مواءمة برامج عملها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لمكافحة التصحر مع الاستراتيجية، طبقاً للأحكام ذات الصلة من المقرر 3/م أ-8.
    Le rôle du secrétariat, en particulier du groupe du Comité de la science et de la technologie, pour ce qui est d'aider les pays parties touchés à utiliser les repères et indicateurs dans la procédure d'établissement des rapports, a été souligné. UN وتمّ التأكيد على دور الأمانة، وبصفة خاصة وحدة لجنة العلم والتكنولوجيا، في مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استخدام المعايير والمؤشرات في إطار عملية إعداد التقارير.
    23. Le secrétariat a aidé les pays parties touchés à élaborer des rapports nationaux, sousrégionaux et régionaux, notamment grâce à l'assistance financière fournie par le FEM et ses agents d'exécution. UN 23- وساعدت الأمانة البلدان الأطراف المتأثرة على إعداد تقاريرها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، بما في ذلك بالمساعدة في مجال التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِذة.
    18. Prie le Mécanisme mondial d'aider les pays parties touchés à étudier les possibilités de recourir à des moyens non traditionnels et innovants de financement; UN 18- يطلب إلى الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استكشاف قنوات موارد مالية غير تقليدية ومبتكرة؛
    5.5: Développement de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud à l'appui de mesures tendant à faciliter l'accès des pays parties touchés à la technologie et aux ressources financières. UN 5-5: زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلـدان الشمال والجنـوب دعماًُ للتدابيـر الرامية إلـى تيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا والتمويل.
    1. L'outil d'aide à la prise de décisions ci-après vise à aider les pays parties touchés à faire cadrer leurs programmes d'action avec les cinq objectifs opérationnels en indiquant quelle activité correspond à chaque objectif opérationnel. UN 1- ترمي أداة دعم اتخاذ القرارات الواردة أدناه إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها مع الأهداف التنفيذية الخمسة من خلال تحديد النشاط الذي ينطبق على الهدف التنفيذي.
    L'accès des pays parties touchés à la technologie est facilité par un financement adéquat, des incitations économiques et politiques efficaces et la fourniture d'un appui technique, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN تسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق التمويل المناسب، والحوافز الاقتصادية والسياسية الفعالة والدعم التقني، ولا سيما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    Ils manifestent, dans les opérations citées ou décrites, leur volonté d'aider les pays africains parties touchés à faire participer davantage les populations à l'élaboration des projets, à leur mise en œuvre et à la prise de décision en général, conformément aux obligations de la Convention. UN وتُبرز، في العمليات التي تشير إليها أو تصفها، رغبتها في مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة على المزيد من إشراك السكان في وضع المشاريع وفي تنفيذها وفي عملية اتخاذ القرارات عموماً، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et encourageant les pays parties touchés à inclure dans leurs stratégies nationales de développement, s'il y a lieu, des mesures de lutte contre la désertification, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر؛
    La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. UN وينبغي أن تؤدي الملكية القطرية، والاتساق، والمواءمة والمساءلة المتبادلة مع الشركاء إلى مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة القيادة في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الايكولوجية للأراضي الجافة.
    La Conférence des Parties devrait inviter les pays parties touchés à intégrer leur programme d'action national (PAN) dans leurs plans de développement et à lui donner la priorité voulue. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية في خططها الإنمائية الوطنية ومنحها الأولوية.
    3. Invite également les pays parties touchés à affecter plus systématiquement des ressources budgétaires internes au développement rural et à préconiser une prise en considération accrue des nouvelles modalités de prestation de l'aide; UN 3- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى زيادة الاتساق في تخصيص اعتمادات في الميزانيات المحلية من أجل التنمية الريفية، وإلى المناداة بزيادة التركيز على الطرائق الجديدة لإيصال المعونة؛
    43. Certaines Parties ont invité les pays parties touchés à redoubler d'efforts pour mettre en place un système national de suivi propre à la DDTS ou à continuer d'améliorer les systèmes de suivi existants. UN 43- ودعت بعض الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى زيادة جهودها في مجال إنشاء نظم رصد وطنية خاصة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف أو مواصلة تحسين نظم الرصد القائمة.
    Sept pays développés ont exprimé leur intention d'aider les pays parties touchés à cet égard, mais ils comptent agir exclusivement en Afrique et en Asie, alors que l'Amérique latine et les Caraïbes sont la région qui pourrait tirer le meilleur parti de cette aide. UN وقالت سبعة بلدان متقدمة إنها تنوي مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد، لكنها حصرت جهودها في أفريقيا وآسيا. ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المنطقة الأكثر استفادة من هذا الدعم.
    Nous encourageons les États parties touchés à continuer leurs efforts de déminage et à remplir leurs obligations en vertu de l'article 5 aussi rapidement que leur situation le leur permet. UN ونحث الدول الأطراف المتضررة على مواصلة بذل جهودها لإزالة الألغام والوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة 5 بأسرع ما تسمح به الظروف.
    Pour leur part, les États parties en mesure de le faire et les autres acteurs pertinents devraient agir d'urgence pour aider les États parties touchés à surmonter leurs difficultés. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    69. Un manuel d'instruction et une boîte à outils devraient être mis au point afin d'aider les pays parties touchés à élaborer leur profil de pays. UN 69- ويتعين إعداد دليل إرشادات ومجموعة أدوات لمساعدة البلدان الأطراف المتضررة في إعداد موجزاتها القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد