Elle demande ce que le Conseil pourrait faire pour mettre fin aux meurtrières et quotidiennes attaques à la roquette perpétrées contre Israël par les Palestiniens à partir de Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
Il est nécessaire que les exportations régulières à partir de Gaza reprennent d'urgence. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى استئناف الصادرات العادية من غزة. |
Entre-temps, les tirs de roquettes dirigés contre Israël à partir de Gaza et les incursions sporadiques d'Israël à Gaza se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة. |
En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا ببعض الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres projectiles ont été tirés à partir de Gaza. | UN | ففي عام 2011، أطلق ما عدده 680 صاروخا وقذيفة هاون وغير ذلك من القذائف من قطاع غزة. |
En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres missiles ont été tirés à partir de Gaza. | UN | ففي عام 2011، أُطلق من غزة 680 من الصواريخ وقذائف الهاون والمقذوفات الأخرى. |
En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا بخروج صادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
Les incursions de la Force de défense israélienne ont eu lieu à la suite d'attaques continues aux tirs de roquettes lancées sur Israël à partir de Gaza. | UN | وأن ما قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية من عمليات توغل كان ردا على إطلاق الصواريخ المستمر من غزة على إسرائيل. |
Des colons que l'on fait partir de Gaza sont simplement réinstallés dans des colonies de peuplement de Cisjordanie et dans Jérusalem-Est occupée. | UN | وسكان المستعمرات الذين يجري ترحيلهم من غزة سينقلون ببساطة إلى مستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة. |
Depuis des années, les habitants du sud d'Israël souffrent sous les tirs incessants et aveugles de roquette lancées par le Hamas à partir de Gaza. | UN | ولسنوات، يعاني السكان في جنوب إسرائيل من وابل لا هوادة فيه وعشوائي من الصواريخ التي تطلقها حماس من غزة. |
Je continuerai de condamner tout tir aveugle de roquette à partir de Gaza. | UN | وسأواصل إدانة أي إطلاق عشوائي للقذائف الصاروخية من غزة. |
Il a également condamné les tirs aveugles de roquettes à partir de Gaza en direction des villes et infrastructures civiles israéliennes. | UN | كما أدانت اللجنة الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة باتجاه المدن والهياكل الأساسية المدنية الإسرائيلية. |
Après seulement trois mois de calme relatif, les habitants d'Israël ont découvert ce matin en se réveillant l'horrible réalité du terrorisme commis à partir de Gaza. | UN | بعد ثلاثة أشهر فقط من الهدوء النسبي، استيقظ المواطنون الإسرائيليون مرة أخرى هذا الصباح ليكتشفوا الحقيقة المروعة للإرهاب القادم من غزة. |
Il s'est dit alarmé par le nombre croissant de victimes civiles palestiniennes et a déclaré que la communauté internationale risquait d'être confrontée à une escalade généralisée du conflit en Israël et à Gaza, signalant que plus de 500 roquettes et obus de mortier avaient été tirés en Israël à partir de Gaza et qu'Israël avait lancé plus de 500 attaques aériennes à Gaza. | UN | وقال الأمين العام إن المجتمع الدولي يواجه خطر انفجار الوضع في إسرائيل وغزة مشيرا إلى سقوط أكثر من 500 صاروخ وقذيفة هاون من غزة على إسرائيل وقيام إسرائيل بأكثر من 500 عملية قصف على غزة. |
Le 18 mars 2010, un homme de 30 ans a été tué à Netiv Ha'asara (Israël) par une roquette tirée à partir de Gaza. | UN | 11 - وفي 18 آذار/مارس 2010، مات رجل عمره 30 سنة في بلدة نتيف هاآسارا، إسرائيل، نتيجة هجوم صاروخي شُن من غزة. |
Il attire également l'attention sur la nécessité d'autoriser les exportations à partir de Gaza afin d'appuyer le relèvement économique et un retour à la normale. | UN | كما وجه الانتباه إلى ضرورة السماح بخروج الصادرات من غزة من أجل دعم الانتعاش الاقتصادي وعودة بعض مظاهر الحياة الطبيعية إليها. |
Le blocus israélien a d'autre part sévèrement limité et réduit la quantité et la qualité des biens autorisés à Gaza et a complètement empêché toute exportation à partir de Gaza. | UN | كما أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل خفّض وحدّ كثيرا من كمية ونوع السلع المسموح بدخولها إلى غزة، ومنع بشكل كامل كل الصادرات من غزة. |
Elle a condamné les tirs de missiles effectués contre Israël à partir de Gaza et s'est inquiétée de la fermeture de points de passage frontaliers et de ses conséquences sur le plan humanitaire. | UN | وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق. |
Depuis juin 2007, le Gouvernement israélien n'a autorisé l'exportation de fleurs coupées à partir de Gaza qu'à concurrence de 13 chargements de camions au total. | UN | فمنذ حزيران/يونيه 2007، لم تسمح حكومة إسرائيل إلا بدخول ما مجموعه 13 شاحنة محمَّلة بالزهور لتصديرها من غزة. |
Israël tient l'organisation terroriste du Hamas pour entièrement responsable de toutes les attaques lancées à partir de Gaza. | UN | إن إسرائيل تحمّل حماس، الجماعة الإرهابية، المسؤولية الكاملة عن الهجمات التي تنطلق من قطاع غزة. |
Il a également dénoncé les tirs de roquettes et de mortier par des militants palestiniens à partir de Gaza. | UN | كما نددت بإطلاق المقاتلين الفلسطينيين الصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة. |