ويكيبيديا

    "partir de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجمهورية
        
    • الوطن من جمهورية
        
    Cinquante Haïtiens ont reçu en 1996 une aide du HCR au rapatriement, principalement à partir de la République dominicaine. UN وتلقى ٥٠ من الهاييتيين المساعدة من المفوضية في عام ٦٩٩١ للعودة إلى الوطن، بصورة رئيسية من الجمهورية الدومينيكية.
    Je déplore les violations transfrontières du territoire libanais à partir de la République arabe syrienne, ainsi que les mouvements de combattants armés et de matériel entre les deux pays. UN وإنني أشجب الانتهاكات التي تتعرض لها الأراضي اللبنانية عبر الحدود، انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، كما أشجب حركة المقاتلين المسلحين والعتاد بين البلدين.
    Ils ont par ailleurs relevé l'augmentation inquiétante des tensions au Liban même, ainsi que l'impact négatif de la crise syrienne sur la stabilité du pays, notamment les tirs d'artillerie transfrontières à partir de la République arabe syrienne. UN وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Je déplore les tirs de balles et d'obus et les incursions aériennes qui se font à partir de la République arabe syrienne dans les zones libanaises limitrophes, ainsi que les mouvements de combattants armés et de matériel de guerre qui ont lieu entre les deux pays. UN وإنني أشجب أعمال القصف وإطلاق النار والخروقات الجوية إلى داخل المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، فضلا عن حركة المقاتلين المسلحين والعتاد الحربي بين البلدان.
    Le lancement des opérations de rapatriement à partir de la République centrafricaine en octobre 2004 et à partir de la République du Congo en avril 2005 a permis à près de 12 000 réfugiés de retourner chez eux. UN ومنذ بدء عمليات الإعادة إلى الوطن من جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وجمهورية الكونغو في نيسان/أبريل 2005، عاد قرابة 000 12 لاجئ إلى ديارهم منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Les modifications énoncent les obligations des transporteurs qui acheminent des produits chimiques inscrits dans les tableaux de la Convention à partir de la République tchèque ou à destination de celle-ci, dans le cadre des activités de supervision ou de contrôle de l'autorité douanière. UN وتحدد هذه التعديلات واجبات ناقلي المواد المدرجة في الجداول من الجمهورية التشيكية وإليها في سياق أنشطة الرقابة والإشراف التي تنفذها سلطات الجمارك.
    Il a cherché à encourager le retour des réfugiés iraquiens, mettant des moyens de transport à leur disposition, en particulier à partir de la République arabe syrienne. UN وسعت حكومة العراق إلى التشجيع على عودة اللاجئين العراقيين، وأتاحت وسائل النقل اللازمة لعودة مواطنيها، ولا سيما من الجمهورية العربية السورية.
    Selon le Premier Ministre, la plupart des membres non libanais du Fatah al-Islam étaient entrés illégalement au Liban par la voie terrestre à partir de la République arabe syrienne, à part quelques individus, non connus des services de police, qui étaient arrivés par l'aéroport de Beyrouth. UN وحسب رسالة رئيس الوزراء، دخل معظم عناصر فتح الإسلام من غير اللبنانيين بطريقة غير قانونية عن طريق البر من الجمهورية العربية السورية، مع أن قلة من الأفراد الذين لا سوابق لهم دخلوا عبر مطار بيروت.
    Les bombardements transfrontaliers et les tirs sur le Liban à partir de la République arabe syrienne se sont poursuivis, faisant au moins deux morts, neuf blessés et causant des dégâts matériels. UN ٤ - واستمر القصف عبر الحدود وإطلاق النار من الجمهورية العربية السورية على لبنان، مما تسبب في مصرع شخصين على الأقل، وإصابة تسعة أشخاص بجروح إلى جانب الأضرار المادية.
    Au cours de la période considérée, des fusillades et des tirs d'obus et de roquettes en direction du Liban à partir de la République arabe syrienne ont été enregistrés à maintes reprises, lesquels ont fait plusieurs blessés et causé de nombreux dégâts matériels. UN ٤٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حوادث إطلاق النار وقصف عبر الحدود وإطلاق صواريخ بصورة متكررة من الجمهورية العربية السورية باتجاه لبنان، مسببة عدد من الإصابات والأضرار المادية.
    Si le rythme des frappes aériennes et des bombardements à partir de la République arabe syrienne a baissé depuis lors, 41 bombardements transfrontières au moins ont tout de même été enregistrés, ce qui témoigne des risques auxquels continuent d'être exposés les civils libanais vivant dans les zones frontalières. UN وفي حين تباطأ معدل الغارات الجوية والقصف من الجمهورية العربية السورية منذ ذلك الحين، وقع ما لا يقل عن 41 حادثة قصف عبر الحدود، الأمر الذي يدل على استمرار الخطر على المدنيين اللبنانيين في المناطق الحدودية.
    Par rapport à la loi précédente, qui couvrait seulement la traite à partir de la République tchèque vers l'étranger, la nouvelle définition érige en infraction les mouvements dans les deux sens. UN وبالمقارنة بالتشريعات السابقة، التي لم تُغَطِّ غير الاتجار المتجه من الجمهورية التشيكية إلى خارجها، نجد أن التعريف الجديد يُجَرِّم الاتجار المتجه إلى خارج البلاد والاتجار القادم من خارج البلاد على السواء.
    Cette camionnette, qui a été utilisée pour transporter la bombe, était entrée au Liban le 21 janvier à 13 h 20 à partir de la République arabe syrienne, traversant la frontière de la Bekaa par une voie réservée aux militaires. UN وكانت شاحنة الميتسوبيشي كانتر، التي استُخدمت لنقل المتفجرات، قد دخلت لبنان من الجمهورية العربية السورية، عبر حدود البقاع، واستخدمت طريقا عسكريا سريعا، يوم 21 كانون الثاني/يناير 2005، الساعة 20/13.
    Le village de Tfail forme une poche à l'intérieur du territoire syrien qui n'est accessible que par véhicule tout-terrain à partir du Liban mais est facilement accessible par des routes normales à partir de la République arabe syrienne. UN 137- تشكل قرية طفيل جيباً في الأراضي السورية لا يمكن الوصول إليه من الجانب اللبناني إلا باستخدام مركبات رباعية الدفع 4x4 غير أن الوصول إليها سهل من الجمهورية العربية السورية بالطرق العادية.
    J'étais préoccupé lorsque l'on m'a, en février 2006, informé d'un incident, à savoir l'introduction au Liban à partir de la République arabe syrienne d'armes destinées au Hezbollah. UN 64 - وقد ساورني القلق حينما أُبلغت في شهر شباط/فبراير 2006 بحادثة تم فيها نقل أسلحة من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان موجهة إلى حزب الله.
    En dépit des difficultés d'accès tenant aux conditions de sécurité, l'ONU a recensé 56 violations commises contre des enfants, y compris les cas de 11 enfants qui ont été tués et 21 blessés par des mines terrestres, des engins non explosés, des bombardements transfrontières à partir de la République arabe syrienne, ainsi que lors d'affrontements armés et des tirs isolés entre groupes confessionnels. UN 88 - وعلى الرغم من صرامة رصد المنافذ نتيجة للحالة الأمنية، وثقت الأمم المتحدة 56 حادث انتهاك ضد الأطفال، بما في ذلك مقتل 11 طفلا وجرح 21 آخرين من جراء ألغام أرضية وذخائر غير منفجرة والقصف عبر الحدود من الجمهورية العربية السورية واشتباكات طائفية مسلحة ونيران القناصة.
    Un petit nombre de Haïtiens (50) ont reçu en 1996 une aide du HCR au rapatriement, principalement à partir de la République dominicaine. UN وتلقى عدد صغير من الهاييتيين )٠٥( المساعدة من المفوضية في عام ٦٩٩١ للعودة إلى الوطن، بصورة رئيسية من الجمهورية الدومينيكية.
    Trois groupes de plus sont rentrés du Liban et, le 19 novembre, la première opération organisée de rapatriement librement consenti a commencé à partir de la République islamique d'Iran. UN وقد عادت ثلاث مجموعات إضافية من لبنان، كما جرت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر أول إعادة طوعية منظمة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد